carecas de [fazer algo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:estar careca de [fazer algo)
English translation:have had (more than) enough of (doing something)
Entered by: Oliver Simões

21:53 Dec 7, 2023
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Portuguese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Dictionary of Idioms, Pro
Portuguese term or phrase: carecas de [fazer algo)
Países ricos estão “carecas” de tanto desmatar, critica Lula
Presidente defendeu compatibilização entre desenvolvimento e preservação ambiental
05/06/2009

I wonder if there is an English idiom that translates this idea (other than "fed up with", "tired of", "have had one's share/fill of" and the like). I already have these in the dictionary.

I thought of "have had more than enough of...", but it's not idiomatic. Example: "Nebraska fans have had more than enough of watching the Huskers OC's offense." (Vandervoort). (Os torcedores de Nebrasca estão carecas de assistir à ofensiva do coordenador de ofensiva dos Huskers.)

estar careca de: Estar farto de, acostumado com: Estou careca de escalar essa montanha. (Aulete Digital). This example correlates with "i had enough of lightweight mtbs and more than enough of climbing uphill".

If nothing idiomatic comes up that is convincing enough, I'll stick to my non-idiomatic translation. Thanks!

L2: EN-US
Register: idiomatic

PS: The translation is for an entry in the dictionary.
Oliver Simões
United States
Local time: 22:16


Summary of answers provided
4sick and tired of (doing something)
Simone Taylor
2going bald trying to
Muriel Vasconcellos
Summary of reference entries provided
sick and tired to death
José Patrício

Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sick and tired of (doing something)


Explanation:
This could be an option.

Simone Taylor
United Kingdom
Local time: 06:16
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Thank you, Simone. How would you translate the quote on deforestation using "sick and tired"? To me, it seems like Lula placed the responsibility for deforestation on the rich countries, but I don't envision how I can use "sick and tired" to convey the same meaning.

Asker: Sick and tired: "exceedingly weared by, bored of, or exasperated with something" (Farlex). I don't believe "estar careca de" has the same meaning. Example: "The boy was sick and tired of doing his lengthy homework assignment." ("O menino estava careca de fazer o seu longo dever de casa" does not convey the same idea. In fact, it sounds a little awkward.)

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
going bald trying to


Explanation:
I think it has the meaning of "going bald." A neighbor recently said to me "I still had hair when we started this project." And my husband, with thick wavy hair, said he wanted a product so he would "ficar careca,"

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 22:16
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Thank you, Muriel. It's not "careca" in a literal sense. I looked up "bald" in several dictionaries, but I could not validate it in any of them. For example, none of the 7 definitions in Collins has to do with the original meaning of "farto". https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/bald I just posted a comment on the discussion board regarding my final decision. Thank you, again.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: sick and tired to death

Reference information:
Eu acho que sick and tired to death significa estar mais que farto de fazer alguma coisa, neste caso de desmatar:
Thoroughly - completamente - https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/thorou...
weary - cansado, fatigado - https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/weary
Also, sick or tired to death. Thoroughly weary or bored, as in I'm sick and tired of these begging phone calls, or She was sick to death of that endless recorded music. These hyperbolic expressions of exasperation imply one is weary to the point of illness or death. The first dates from the late 1700s, the first variant from the late 1800s, and the second variant from the first half of the 1700s. - https://www.dictionary.com/browse/sick--and--tired

José Patrício
Portugal
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Note to reference poster
Asker: Obrigado, José, mas "sick and tired" e variações são cartas fora do baralho, conforme indicado em minha própria pergunta Veja também o meu comentário à Simone e a resposta dela.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search