Portuguese term
(ABNT, 1996) (Autor, ano)
A NBR 15846 (ABNT, 2010), passa a exigir revestimentos de fachadas com placas de rochas fixadas por dispositivos metálicos
Essa é só uma dúvida no seguinte sentido: quando traduz para o inglês, se mantém (ABNT, 2010)? Ou coloca outra coisa, por exemplo ABNT por extenso? E o autor, mantém PRUDON, 2008, ou põe JOHN PRUDON, 2008 ou outra coisa
Jan 31, 2021 18:04: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
PRO (1): Mario Freitas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(ABNT, 1996) (Autor, ano) - Não usar explicações em referências
ABMT (Brazilian National Standards Organization) Always list the author's surname before listing hi
The Brazilian Association of Technical Standards (ABNT)
neutral |
Nick Taylor
: Brazilian National Standards Organization
1 hr
|
agree |
Bett
: good
1 day 3 hrs
|
Thank you.
|
Discussion