Aug 1, 2018 00:42
5 yrs ago
Portuguese term

estremos da faixa

Portuguese to English Medical Medical (general)
Text:

"Quanto à validação do método de teor:
a. A inferência da exatidão a partir da precisão/ linearidade/ especificidade não foi aceita, pois não há essa previsão na RE no. 899/2003 (ou na RDC no. XXX) e tal abordagem não é apropriada para o caso, pois não é possível inferir que a exatidão nos estremos da faixa também será apropriada. Destacamos que a RE no. 899/2003 determina que: “A exatidão do método deve ser determinada após o estabelecimento da linearidade, do intervalo linear e da especificidade do mesmo, sendo verificada a partir de, no mínimo, 9 (nove) determinações contemplando o intervalo linear do procedimento, ou seja, 3 (três) concentrações, baixa, média e alta, com 3 (três) réplicas cada."

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

extremes of the range

Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
21 mins
Thanks Muriel :)
agree Maria Teresa Borges de Almeida
8 hrs
Obrigado, Teresa :)
agree Matheus Chaud
16 hrs
Obrigado, Matheus :)
agree Margarida Ataide
1 day 11 hrs
Obrigado, Margarida :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins

at the extremities of the range

It looks like there's a typo in the source text. It should be "extremos", not "estremos".

extremo: O ponto mais distante do centro de algo; EXTREMIDADE (Aulete)

Based on this segment of Anvisa's RE #899/2003, I believe "range" would be the proper translation for "faixa":

"The validation must guarantee, through experimental studies, that the method meets the requirements of the analytical applications, ensuring the reliability of the results. For this, it must present suitable specificity, linearity, range, precision, sensitivity, quantification limit and accuracy."

Although not the same context, here's some correlation between the two terms:

"Range ou Faixa: Todos os instrumentos, sem exceção, possuem um valor mínimo e um valor máximo que conseguem medir corretamente, o que chamamos de faixa."
Something went wrong...
+2
13 hrs

limits of the range/upper and lower limit

When we talk about tests, assays, and the like, we are used to employ the terms upper and lower limits for any given range, hence I believe you could use the terms limits of the range here, or upper and lower limits only.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
2 hrs
Obrigado, Mario.
agree Clauwolf
5 hrs
Obrigado, Claudio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search