Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
processos e procedimentos que estejam em tramitação
English translation:
pending legal cases and proceedings
Added to glossary by
Alcinda Marinho
Feb 20, 2019 04:24
5 yrs ago
31 viewers *
Portuguese term
processos e procedimentos que estejam em tramitação
Portuguese to English
Law/Patents
Other
Australian English
Em observações numa certidão de distribuição:
a) o parâmetro de pesquisa para confecção desta certidão levou em conta apenas e tão somente
processos e procedimentos que estejam em tramitação, inclusive nos Juizados Especiais Federais.
Poderão, contudo, ser excluídos processos sigilosos cuja divulgação possa frustrar eventuais
investigações;
a) o parâmetro de pesquisa para confecção desta certidão levou em conta apenas e tão somente
processos e procedimentos que estejam em tramitação, inclusive nos Juizados Especiais Federais.
Poderão, contudo, ser excluídos processos sigilosos cuja divulgação possa frustrar eventuais
investigações;
Proposed translations
(English)
4 +2 | pending legal cases and proceedings | Alcinda Marinho |
4 +2 | lawsuits and proceedings that are pending | Gilmar Fernandes |
Change log
Feb 25, 2019 16:51: Alcinda Marinho Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
pending legal cases and proceedings
Não conhecendo o documento, e não sabendo se esta referência a"processos" restringe o termo a algum tipo de processos em particular ou se visa todos os processos pendentes, em geral, diria assim, pois:
Legal cases = abrange vários tipo de processos - de direito civil, penal, etc.
Lawsuit = processo cível (=civil case)
Criminal case = processo criminal
etc.
"A legal case is a dispute between opposing parties resolved by a court, or by some equivalent legal process. A legal case may be either civil or criminal law. In each legal case there is an accuser and one or more defendants."
Deixo ao seu critério ver se se aplica ao seu documento em particular.
Legal cases = abrange vários tipo de processos - de direito civil, penal, etc.
Lawsuit = processo cível (=civil case)
Criminal case = processo criminal
etc.
"A legal case is a dispute between opposing parties resolved by a court, or by some equivalent legal process. A legal case may be either civil or criminal law. In each legal case there is an accuser and one or more defendants."
Deixo ao seu critério ver se se aplica ao seu documento em particular.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 hrs
lawsuits and proceedings that are pending
https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-general...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-20 11:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
https://pt.wikipedia.org/wiki/Tramitação
"Um processo, seja judicial ou administrativo, que se encontra em tramitação, ou em trâmite, ainda não foi encerrado, mas está seguindo seu curso"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-20 11:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
https://pt.wikipedia.org/wiki/Tramitação
"Um processo, seja judicial ou administrativo, que se encontra em tramitação, ou em trâmite, ainda não foi encerrado, mas está seguindo seu curso"
Peer comment(s):
agree |
Paulinho Fonseca
1 hr
|
Thanks Paulinho :)
|
|
agree |
Mario Freitas
: "in course" instead of "pending" IMO.
5 hrs
|
Thanks Mario :)
|
Something went wrong...