vinho a copo

English translation: by the glass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:vinho a copo
English translation:by the glass
Entered by: Gabriela Matias

21:26 Feb 26, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Portuguese term or phrase: vinho a copo
Uma particularidade do restaurante é a possibilidade de provar diversos vinhos da região à refeição, uma vez que todos os vinhos da garrafeira estão disponíveis **a copo
Gabriela Matias
Portugal
Local time: 17:15
by the glass
Explanation:
Or in other words, you can purchase any of the wines by the glass instead of by the bottle. Usually restaurants only have their house wine available by the glass the rest you have to purchase the entire bottle.
Selected response from:

Carla Queiro (X)
Local time: 13:15
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11by the glass
Carla Queiro (X)
4wine-by-the-glass
Vivaldo Quaresma


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
by the glass


Explanation:
Or in other words, you can purchase any of the wines by the glass instead of by the bottle. Usually restaurants only have their house wine available by the glass the rest you have to purchase the entire bottle.

Carla Queiro (X)
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thais Maria Lips
1 min
  -> Thanks Thais!

agree  Enza Longo
3 mins
  -> Thanks Enza!

agree  Susy Ordaz
22 mins
  -> Thanks Susy!

agree  Paula Vaz-Carreiro: Wine by the glass - yes ideed!
24 mins
  -> Thanks Paula!

agree  Vivaldo Quaresma: Eu colocaria "wine-by-the-glass", parece-me mais apropriado.
47 mins
  -> I've never seen it hyphenated.

agree  Erika McGovern
52 mins
  -> Thankyou

agree  Cristina Santos
54 mins
  -> Thankyou

agree  Gisele Goldstein
1 hr
  -> Thankyou

agree  Flavia Martins dos Santos: agree
1 hr
  -> Thankyou

agree  R. Alex Jenkins
4 hrs
  -> Thankyou

agree  David Warwick
11 hrs
  -> Thankyou
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wine-by-the-glass


Explanation:
Acho que a hifenização é apropriada e se justifica.

Vivaldo Quaresma
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search