"relvar as vinhas"

English translation: "mulch the vineyard"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:"relvar as vinhas"
English translation:"mulch the vineyard"
Entered by: Kevin Freyburg

00:59 Dec 19, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / (sustainable) winemaking/ vineyard growing
Portuguese term or phrase: "relvar as vinhas"
This is the parte of the sentence where the expression occurs:

"XXX está entre os principais produtores bio, relvando as vinhas, enriquecendo o solo com matéria orgânica (...)"

Its a text with a part that talks about winemaking. I searched and searched, but could find no translation in English anywhere. Does anyone know what they're referring to/ which is the right expression in English for this process?
Thank you very much.
Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 13:31
"mulch the vineyard"
Explanation:
A mulch is a layer of material applied to the surface of an area of soil. Its purpose is to conserve moisture, improve the fertility and health of the soil and reduce weed growth. Mulching of vineyards is a common management procedure especially for organic production.
Selected response from:

Kevin Freyburg
Local time: 09:31
Grading comment
Thank you very much. This has been very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"mulch the vineyard"
Kevin Freyburg


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"mulch the vineyard"


Explanation:
A mulch is a layer of material applied to the surface of an area of soil. Its purpose is to conserve moisture, improve the fertility and health of the soil and reduce weed growth. Mulching of vineyards is a common management procedure especially for organic production.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Mulch
    Reference: http://kloppranch.wordpress.com/2006/12/21/mulching-the-vine...
Kevin Freyburg
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much. This has been very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: Thanks! You too!
36 mins
  -> Thanks Marlene - have a really great Christmas and happy new year
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search