cuia

French translation: calebasse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:cuia
French translation:calebasse
Entered by: Magali de Vitry

05:03 Jun 3, 2003
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: cuia
...a cuia pendurada numa correia presa no cinturao

Vidas secas. Graciliano Ramos.

Que me conseilleriez-vous. Traduire par "calebasse" ou par "gourde" ? Laisser simplement l'original 'cuia'?
thierry albert
Local time: 06:40
calebasse
Explanation:
je garderais calebasse, qui correspond mieux que gourde dans le sens où c'est, comme la "cuia", un fruit vidé dont les indigènes se servent comme gourde, plat, ou autre récipient; voilà la deef que j'ai dans mon dico brésilien : "a casca do fruto da cueira que, depois de seca e limpa, é empregada pelos indigenas como prato, etc."
Selected response from:

Magali de Vitry
Local time: 06:40
Grading comment
merci de votre aide.Par soucis de clarté,j'ai donc écris "calebasse", sacrifiant un peu de la saveur exotique du texte. Mon lecteur était un individu qui avait besoin de traduire quelques lignes ( je soupçonne qu'il s'agit d'un étudiant). Si ç'avait été un travail publié, je crois que j'aurai gardé 'cuia' avec une note explicative en bas de page .
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5calebasse
Magali de Vitry


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
calebasse


Explanation:
je garderais calebasse, qui correspond mieux que gourde dans le sens où c'est, comme la "cuia", un fruit vidé dont les indigènes se servent comme gourde, plat, ou autre récipient; voilà la deef que j'ai dans mon dico brésilien : "a casca do fruto da cueira que, depois de seca e limpa, é empregada pelos indigenas como prato, etc."

Magali de Vitry
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 950
Grading comment
merci de votre aide.Par soucis de clarté,j'ai donc écris "calebasse", sacrifiant un peu de la saveur exotique du texte. Mon lecteur était un individu qui avait besoin de traduire quelques lignes ( je soupçonne qu'il s'agit d'un étudiant). Si ç'avait été un travail publié, je crois que j'aurai gardé 'cuia' avec une note explicative en bas de page .
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search