Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Com um crescimento acumulado em exportações nos últimos cinco anos, os cosméticos são encontrados
French translation:
Avec une croissance cumulée des exportations sur ces cinq dernières années , les cosmétiques sont disponibles
Added to glossary by
Sophie sophie_giusti (X)
Sep 17, 2008 00:15
15 yrs ago
Portuguese term
Com um crescimento acumulado em exportações nos últimos cinco anos
Portuguese to French
Marketing
Cosmetics, Beauty
produits cosmétiques
Contexto:
Com um crescimento acumulado de 165% em exportações nos últimos cinco anos, os cosméticos do Brasil já podem ser encontrados em 135 países de todo o mundo .
Traduzi:
Avec une augmentation accumulée de 165% des exportations durant les cinq dernières années, les cosmétiques du Brésil peuvent être acquis dans 135 pays du monde entier.
Estaria correta a tradução? Traduziriam por 'acquis' ou literalmente por 'trouvés'?
Com um crescimento acumulado de 165% em exportações nos últimos cinco anos, os cosméticos do Brasil já podem ser encontrados em 135 países de todo o mundo .
Traduzi:
Avec une augmentation accumulée de 165% des exportations durant les cinq dernières années, les cosmétiques du Brésil peuvent être acquis dans 135 pays du monde entier.
Estaria correta a tradução? Traduziriam por 'acquis' ou literalmente por 'trouvés'?
Proposed translations
(French)
4 +5 | les cosmétiques brésiliens sont disponibles... | Sophie sophie_giusti (X) |
Change log
Sep 17, 2008 16:53: Sophie sophie_giusti (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Com um crescimento acumulado em exportações nos últimos cinco anos, os cosméticos são encontrados"" to ""Avec une croissance cumulée des exportations sur ces cinq dernières années , les cosmétiques sont disponibles""
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
les cosmétiques brésiliens sont disponibles...
...les cosmétiques brésiliens sont disponibles dans 135 pays...
é assim que eu colocaria Diana.
é assim que eu colocaria Diana.
Note from asker:
Coloquei: 'aujourd'hui disponibles' |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Sophie e Marcia, pela resposta. A minha maior dúvida se referia ao trecho inicial. Agradeço sinceramente pela atenção dada a toda a frase!"
Something went wrong...