cf. frase (gramática)

French translation: depuis longtemps

12:26 Feb 4, 2013
Portuguese to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: cf. frase (gramática)
A beleza do lugar não os arrebatava. **Talvez por terem vindo há muito trabalhar***, como tantos compatriotas ocupados a dar boas vindas, levar malas, fazer camas ou a atender clientes de lojas, cafés, restaurantes, bares ou discotecas

> La beauté des lieux ne les bouleverse pas. Peut-être parce qu'il y a beaucoup de travail depuis qu'ils sont arrivés...
// Peut-être parce qu'ils sont arrivés pour travailler il y a longtemps...
???

Je ne comprends pas la structure de ce passage.
Merci de votre aide
JulieM
Local time: 20:32
French translation:depuis longtemps
Explanation:
ils sont arrivés sur les lieux il y a longtemps, pour y travailler
Selected response from:

Sandrine Félix
France
Local time: 20:32
Grading comment
Merci Sandrine, et merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6depuis longtemps
Sandrine Félix
5Il y a longtemps
Hugo Martínez Andrade
4depuis longtemps
Pierre Lefebvre


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
depuis longtemps


Explanation:
ils sont arrivés sur les lieux il y a longtemps, pour y travailler

Sandrine Félix
France
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci Sandrine, et merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Dadies
10 mins
  -> Merci Claire Lucie

agree  Sindia Alves
17 mins
  -> Obrigada Sindia

agree  Isabelle Mamede
31 mins
  -> Merci Isabelle

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
  -> Obrigada Teresa

agree  Cosmonipolita
1 hr
  -> Obrigada Cosmonipolita

agree  Carole Salas
8 hrs
  -> Merci Carole
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depuis longtemps


Explanation:
La beauté du lieu ne les extasiez pas peut-être parce qu'ils y travaillez depuis longtemps comme tant de compatriotes occupés à souhaiter la bienvenue, porter les valises, faire les lits ou à s'occuper des clients ...

Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cosmonipolita: Pierre..tu as oublié les conjugaisons ? La beauté du lieu ne les extasiait pas..parce qu'ils y travaillaient .. et il faudrait tourner la phrase pour employer "extasier". Ça m'arrive aussi de me prendre les pieds dans la grammaire...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Il y a longtemps


Explanation:
Il faudrait penser à «il y a longtemps» ou encore «ça fait longtemps», notamment s'il s'agit d'un texte relevant de l'oralité. Sinon, «depuis longtemps» comme quelqu'un l'a déjà proposé me semble parfait.

Peut-être parce qu'ils sont venus travailler il y a longtemps.

Example sentence(s):
  • Il y a longtemps qu\'ils sont en France
Hugo Martínez Andrade
France
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search