Glossary entry

Portuguese term or phrase:

mudou-se para a capital mineira

French translation:

il est allé vivre dans la ..../il rejoignit la

Added to glossary by Diana Salama
Sep 14, 2014 13:41
9 yrs ago
Portuguese term

mudou-se para a capital mineira

Portuguese to French Art/Literary Tourism & Travel cidade de ouro preto
Contexto:
Dois anos depois, a convite de Juscelino Kubitschek, então prefeito de Belo Horizonte, mudou-se para a capital mineira.
Traduzi:
Deux ans après, sur l’invitation de Juscelino Kubitschek, alors maire de Belo Horizonte, (il se transféra à ?) la capitale mineira.

Não tenho certeza se está correto.
Change log

Sep 21, 2014 21:41: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "mudou-se para a capital mineira"" to ""il est allé vivre dans la ....""

Discussion

Diana Salama (asker) Sep 14, 2014:
Bonjour Nicole, Je n'avais pas pensé à ça, mais c'est justement le problème: ça se répète au moins une vingtaine de fois ou plus; c'est un texte de près de 140 laudas.
Diana Salama (asker) Sep 14, 2014:
Olá Gil, A questão é que não é: está dizendo que ele se mudou para a capital do Estado de Minas.
Martine COTTARD Sep 14, 2014:
bonjour Diana, bonjour Gil, oui "il déménage et s'installe dans la.... " Il faudrait peut-être utiliser le présent, ça ferait plus léger, enfin bien sûr, dans ce cas-là, ça impliquerait de l'employer partout...
Gil Costa Sep 14, 2014:
Diana, Se for "mudar-se" no sentido de "mudar de residência, eu diria "déménager".

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

il est allé vivre dans la ....

..
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
agree Isabelle Mamede
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Pierre! Dans ce contexte, c'est l'option la plus adéquate."
4 hrs

il rejoignit la capitale minière

suggestion pour tenir compte de tes discussions avec les autres collègues. Rejoindre me semble avoir l'avantage d'une certaine neutralité de comportement, laissant le doute planer sur la durée de sa présence dans cette ville.
Note from asker:
Paul, tu as tout à fait raison. J'ai opté pour l'option de Pierre car j'avais cette information dans le texte: 'Morreu em Belo Horizonte, em 1962 e está sepultado no cemitério da Igreja São Francisco de Assis, em Ouro Preto' Belo Horizonte, capitale de l'État de Minas Gerais.
Paul, j'ai ajouté ton option car cette fois-ci le cas s'est représenté, mais n'était pas définitif. Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search