This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 31, 2011 14:53
13 yrs ago
Portuguese term

fundidos de truques e engates

Portuguese to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping transport ferroviaire de marchandises
Pour un texte parlant du transport de marchandises par chemin de fer.

"Desenvolvimento próprio de projetos estruturais de vagões, fundidos de truques e engates através de software em sistema CAD."

Truques = bogie ou boggie (voir les images sur Google)

Merci!
Proposed translations (French)
4 fabrication de boggies et d'attelages
Change log

Mar 31, 2011 14:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

jean-alain (X) Apr 2, 2011:
Ce doivent être de pièces de fonte pour boggies et attelages
Mariclara Barros (asker) Apr 2, 2011:
J'ai oublié de mentionner que "fundidos" sont des pièces qui composent les "bogies" et les "accouplements/attelages" (coupleurs).
Merci.

Proposed translations

23 hrs

fabrication de boggies et d'attelages

Je suppose (hors contexte) qu'il s'agit de fondre ces pièces de wagon.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search