Hilfe bei eingesterntem Satzteil (Brasilien)

German translation: s.u.

17:19 Nov 15, 2011
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Portuguese term or phrase: Hilfe bei eingesterntem Satzteil (Brasilien)
"Assim transfere à outorgada toda a posse, domínio, direitos, acoes e servidoes que sobre o bem citado exercia, para que dele livremente use, goze e disponha como seu que doravante ficam sendo, ***prometendo por si e seus sucessores, haver a presente sempre boa, firme e valiosa*** e a responder à eviccao legal se chamada à autoria, autorizando as averbacoes"...blablabla....

Es handelt sich um eine dieser für Brasilien typischen Notarsurkunden, bei denen der Notar allen Ehrgeiz darauf verwendet hat, sie über mehrere Seiten in einem einzigen Satz zu formulieren.

Es geht darum, dass ein Grundstück an die Outorgada (Käuferin) übertragen werden soll.

Mir ist der Sinn und Bezug des eingesternten Satzteils nicht klar:"Sie (die Verkäuferin oder die Käuferin?) erklärt in ihrem Namen und im Namen ihrer Rechtsnachfolger, stets ....
und dann ?????

Vielen Dank für Eure Vorschläge!
Ursula Dias
Portugal
Local time: 02:05
German translation:s.u.
Explanation:
... und sichert in eigenem Namen und im Namen ihrer Rechtsnachfolger zu, dass diese Übertragung immer rechtens, rechtsgültig und rechtskräftig ist, ...

Meines Erachtens sichert die Verkäuferin das zu bzw. verpricht das. Einen anderen Sinn sehe ich nicht, aber ich bin mir auch total unsicher.
Selected response from:

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 03:05
Grading comment
Vielen Dank Barbara :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2s.u.
Barbara von Ahlefeldt-Dehn


Discussion entries: 3





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
... und sichert in eigenem Namen und im Namen ihrer Rechtsnachfolger zu, dass diese Übertragung immer rechtens, rechtsgültig und rechtskräftig ist, ...

Meines Erachtens sichert die Verkäuferin das zu bzw. verpricht das. Einen anderen Sinn sehe ich nicht, aber ich bin mir auch total unsicher.

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Vielen Dank Barbara :-)
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Barbara :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search