Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
'Dispensado na Licenciatura, Espera, desistente
italiano translation:
Laurea non obbligatoria, in attesa, ritirato
Added to glossary by
Diana Salama
Apr 19, 2009 13:24
15 yrs ago
11 viewers *
português term
'Dispensado na Licenciatura, Espera, desistente
português para italiano
Outra
Educação/pedagogia
histórico
No fim do histórico, é dada a explicação das abreviações eventualmente utilizadas no histórico.
Traduzi literalmente, mas não sei se cabe neste contexto.
'Desistente'? (Desistente?)
'Dispensado na Licenciatura' (Dispensato nella Laurea?)
'Espera' (Attesa?)
'Dependência Assistida' (Materia in Sospeso Assistita?)
'Reprovado' (Riprovato o bocciato?)
Agradeço sugestões
Traduzi literalmente, mas não sei se cabe neste contexto.
'Desistente'? (Desistente?)
'Dispensado na Licenciatura' (Dispensato nella Laurea?)
'Espera' (Attesa?)
'Dependência Assistida' (Materia in Sospeso Assistita?)
'Reprovado' (Riprovato o bocciato?)
Agradeço sugestões
Proposed translations
(italiano)
4 | Laurea non obbligatoria, in attesa, ritirato | Sara Gioia |
3 | Vedi risposta | Francesca Mormandi |
Proposed translations
12 minutos
Selected
Laurea non obbligatoria, in attesa, ritirato
Non capisco esattamente di che tipo di documento si tratti (un curriculum? Un diploma?) ma spero di esserti utile. Forse dovresti aprire altri due KudoZ per "Dependência Assistida" e "Reprovado"...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-20 07:52:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Diana :-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-20 07:52:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Diana :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Sara e Francesca!
é un Programma Scolastico (Histórico Escolar).
Traduzi para 'Dispensa in Sospensione' 'DP: Dispensa em Dependência'"
19 minutos
Vedi risposta
Dispensado .. ..: concordo com a Sara, ma seria melhor ter mais contexto :)
Espera: usaria "Sospensione" ou "in fase di sospensione" ( se fala de um exame?)
Dependência Assistida': Partecipazione alla materia (esame) opzionale ( ou caso o exame foi passado, " Superamento della materia opzionale". ) Acho se podes usar quer "Esame" o "Materia".
Reprovado: Bocciato.
Eu usaria estas expressoes, mas ter mais contexto seria melhor :)
Bom trabalho!
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-19 13:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Esqueci Desistente: também usaria Ritirato
Espera: usaria "Sospensione" ou "in fase di sospensione" ( se fala de um exame?)
Dependência Assistida': Partecipazione alla materia (esame) opzionale ( ou caso o exame foi passado, " Superamento della materia opzionale". ) Acho se podes usar quer "Esame" o "Materia".
Reprovado: Bocciato.
Eu usaria estas expressoes, mas ter mais contexto seria melhor :)
Bom trabalho!
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-19 13:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Esqueci Desistente: também usaria Ritirato
Something went wrong...