This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 6, 2006 13:55
18 yrs ago
Portuguese term
vaze.
Non-PRO
Portuguese to Spanish
Social Sciences
Telecom(munications)
jornalism
" Deve-se evitar que a informação vaze."
Uma assessoria de imprensa explica aos funcionários de uma grande empresa como deve ser a relação deles (assessores e funcionários) com a mídia. O sentido é de não deixar a informação "escapar", mas preciso de um temo melhor em espanhol.
Uma assessoria de imprensa explica aos funcionários de uma grande empresa como deve ser a relação deles (assessores e funcionários) com a mídia. O sentido é de não deixar a informação "escapar", mas preciso de um temo melhor em espanhol.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | filtre | Sonia López Grande |
5 +1 | Hay que evitar la divulgación no autorizada de la información. | Fred Neild (X) |
Change log
Feb 7, 2006 14:22: María Leonor Acevedo-Miranda changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+2
7 mins
Portuguese term (edited):
vaze
filtre
Se debe evitar que se filte información.
Se debe evitar la filtración de información.
Creo que ese es el sentido.
Saludos.
Sonia.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-06 14:16:28 GMT)
--------------------------------------------------
Perdona, Branca, yo había entendido precisamente lo contrario.
Entonces diría: se debe evitar perder información.
Peer comment(s):
agree |
Monica Nehr
: está correcto "filtrar" con sentido de vazar, que filtre hacia otros medios o personas, sería lo que yo pondría
2 hrs
|
gracias Mónica
|
|
agree |
Hebe Martorella
: evitar que se filtre si claro
2 hrs
|
gracias Hebe
|
+1
6 hrs
Portuguese term (edited):
Deve-se evitar que a informa��o vaze.
Hay que evitar la divulgación no autorizada de la información.
prefiero cambiar un poco la estructura de la información
Suerte!
Suerte!
Discussion