Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
drob de miel
English translation:
(Lamb) drob/haggis
Added to glossary by
ION CAPATINA
Mar 23, 2012 04:23
12 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
drob de miel
Romanian to English
Other
Cooking / Culinary
Culinar
reteta
multumesc
multumesc
Proposed translations
(English)
4 +4 | (Lamb) drob/haggis | ION CAPATINA |
2 | savoury lamb pudding | Gabi |
Change log
Mar 23, 2012 06:25: Claudia Coja changed "Language pair" from "English to Romanian" to "Romanian to English" , "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Culinar"
Apr 6, 2012 04:42: ION CAPATINA Created KOG entry
Proposed translations
+4
56 mins
Selected
(Lamb) drob/haggis
I would keep the Romanian name "drob", even if there is also a Scottish dish, named "haggis" made of the same things.
"The differences? Well, it's an Easter food. The sacrificed lamb means the sacrifice of Jesus Christ. So, we use lamb, not sheep. I don't know how (Easter isn't a fixed date holiday) but we always find fresh lambs before Easter.
Then it's spring time. We use a lot of verdures. But we don't use oatmeal. We don't use stomach. We use cawl (peritoneum) (it's the thin skin that surround organs) or dough."
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-03-23 05:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Please change the title to Romanian into English translation
"The differences? Well, it's an Easter food. The sacrificed lamb means the sacrifice of Jesus Christ. So, we use lamb, not sheep. I don't know how (Easter isn't a fixed date holiday) but we always find fresh lambs before Easter.
Then it's spring time. We use a lot of verdures. But we don't use oatmeal. We don't use stomach. We use cawl (peritoneum) (it's the thin skin that surround organs) or dough."
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-03-23 05:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Please change the title to Romanian into English translation
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Claudia Coja
: si eu as lasa "lamb drob" http://www.len.ro/cooking/the-lamb-drob/
1 hr
|
Mulțumesc, Claudia!
|
|
agree |
cornelia mincu
1 hr
|
Mulțumesc, Cornelia!
|
|
agree |
Cosmin Băduleţeanu
14 hrs
|
Mulțumesc, Cosmin!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 15 hrs
|
Mulțumesc, Iosif!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
savoury lamb pudding
Haggis este cunoscut si ca savoury lamb pudding. As traduce drob de miel la fel: "savoury lamb pudding".
Discussion