This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 26, 2012 23:55
11 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

nașparliu

Romanian to English Other Slang urgency
am de tradus declarațiile unor inculpați români și îmi apar frecvent ”nașparliu”, ”nașpa”, ”nașparlii”.

Aveți vreo idee pt. un corespondent în AmEN ?
Proposed translations (English)
4 +1 fake/counterfait
3 wicked

Discussion

Liviu-Lee Roth (asker) Oct 5, 2012:
Mulțumesc Andreea, Am lăsat așa în text (cu o scurtă explicație) și procurorul nu a avut nimic de obiectat.
Andreea Bostan Oct 5, 2012:
naspa e clar ca naspa in contextul de "card naspa" e un card contrafacut. Deasemeni, parintii mei au niste vecini naspa de o etnie pe care nu vreau sa o mentionez; dar pe de alta parte - la noi la moldova(da' stiu la tara cum zic altii) eu ii spun prietenei mele "ma ce naspa esti" cand imi exprim o dezamagire (de altfel prietenoasa). Deasemeni mai folosim "nu fi naspa, hai cu noi" (context de coclit). Naspaliu e o "variatie pe tema" si depindzand de context se poate referi si la pers si la lucruri (ca si, bineinteles, "naspa"
Parerea mea umila.....
Ovidiu Martin Jurj Sep 28, 2012:
regim secret Păi la documente cu regim secret nu ai voie să dezvălui date, nu ai voie să dai un citat exact din el. Dar se putea da un context similar, adică doar niţeluş modificat, cu omiterea de nume, locuri, perioade de timp etc., şi atunci ar fi fost clar din capul locului despre ce e vorba. Contextul e întotdeauna decisiv când alegem una sau alta din n variante posibile de traducere. Spor la muncă tuturor!
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 28, 2012:
visez că am terminat proiectul ((((((
Claudia Coja Sep 28, 2012:
Hahaha Uite cine nu doarme....:) Si eu care credeam ca visezi frumos deja!
Claudia Coja Sep 28, 2012:
:)) Cred ca imi inchid fereastra de email, ca am o gramada de lucru dar nu ma pot abtine sa nu citesc mailurile care vin unul dupa altul... Si mai cred ca oricum Liviu a gasit deja solutiile;) Doar ca e foarte tarziu in state si probabil ca acum se odihneste, altfel ne-ar fi spus cum a ales sa traduca...
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 28, 2012:
Doamnelor, doamnelor, nu are niciun rost să vă luați la bătaie! )))))
Am decis: întrucât termenul nu are o relevanță judiciară în contextul dat, îl voi lăsa așa cu o scurtă notă explicativă.
Mulțumesc tuturor care au participat la discuții (mai mult sau mai puțin aprinse)
Un weekend plăcut tuturor!
Cristina Crişan Sep 28, 2012:
Ooooh...mi le-am măsurat, credeţi-mă:))))
Alexandranow Sep 28, 2012:
cred că dvs puteați să căutați, dacă a fost propus termenul, exista un temei. ar fi bine să vă măsurați cuvintele
Cristina Crişan Sep 28, 2012:
pierdere de vreme Alexandranow, când aţi "votat" pentru wackos tot în legătură cu documentele era??? Documente nebune??? For cryin' out loud...recitiţi discuţia.
Alexandranow Sep 28, 2012:
clar...fiecare cu versiunea sa...asta e. nu uitați că preciza că e vorba de acte, documente, nu persoane
Cristina Crişan Sep 28, 2012:
:))) "You dumb mug, get your mitts off the marbles before I stuff that mud-pipe down your mush - and tell your moll to hand over the mazuma."
Traducere:
You stupid guy, get your hands off the pearls before I stuff that opium-pipe down your face - and tell your girlfriend to hand over the money.
Cristina Crişan Sep 28, 2012:
gangster slang Am selectat cuvintele care au sunt folosite cu sensul de "guy": bird, boob (dumb guy), cat, gee, gink, goose, jobbie, mugs (esp.dumb), palooka (guy, probably a little stupid)
http://sginc31.narod.ru/humor/slang.htm
Alexandranow Sep 28, 2012:
dragă mihaela, la fel ca în cazul altor termeni din limba engleză, și wacko are mai multe înțelesuri, caută și vei găsi. nașparliu pt mine e slang
mihaela. Sep 27, 2012:
documente vs. proz Perfect de acord ca in traducerea respectivelor documente pot fi inclusi foarte bine termeni care nu reflecta slangul; to each their own.
Insa intrebarea de aici de pe proz are alt rost. Ori eu asa am inteles ...
Doua motive pentru presupunerea mea. In primul rand, insusi faptul ca a fost postata aici; eu nu cred ca nu s-a stiut sau dedus ceea ce inseamna naspa in in contextul cu pricina. In al doilea rand, se cere explicit o traducere in engleza americana; stiindu-se doar ca slangul difera de la o tara la alta
... my 2c ...
Claudia Coja Sep 27, 2012:
Alexandra, Mihaela Din punctul MEU de vedere, care nu e neaparat necesar sa corespunda si cu al altora, dat fiind faptul ca Liviu traduce niste documente oficiale, se poate folosi fara discutie si un cuvant care nu face parte din argou. Eu personal, atunci cand am avut de tradus ceva similar intr-un proces penal, si anume niste declaratii ale unor martori, am preferat un limbaj fara argou, si asta pentru ca, de fapt, ideea era sa ma asigur ca am redat SENSUL EXACT al declaratiilor respective. Si cum spuneam, din punctul MEU de vedere e clar ca un "card naspa" e un " fake card", si mi se pare mai important ca traducerea sa faca inteles acest lucru, decat sa ma hazardez in expresii argotice care pot insemna multe...
mihaela. Sep 27, 2012:
wacko?!? Primul meu gand a fost la "One Flew Over the Cuckoo's Nest "
She was very willing, if ya know what I mean. I practically had to take to sewing my pants shut. Between you and me, uh, she might have been 15, but when you get that little red beaver right up there in front of you, I don't think it's crazy at all and I don't think you do either. No man alive could resist that, and that's why I got into jail to begin with. And now they're telling me I'm crazy over here because I don't sit there like a goddamn vegetable. Don't make a bit of sense to me. If that's what's being crazy is, then I'm senseless, out of it, gone-down-the-road, wacko. But no more, no less, that's it.
In carte, said wacko este in fapt un neadaptat social, galagios si egoist, dar in nici un caz ... nsaparliu ...
Alexandranow Sep 27, 2012:
votez pt wacko
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 27, 2012:
pentru persoane cred că am să folosesc ”Wackos”, mai trebuie să mă gândesc pt. carduri
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 27, 2012:
mda, din păcate nu pot da contextul pt. că documentul este cu regim secret.
oricum, mulțumesc pt. sugestii.
Cristina Crişan Sep 27, 2012:
Poate "lousy", pentru documentele alea ilegale, dacă sunt falsuri prost executate (???).
Da' ce ţeapă ar fi, să fure carduri false, şi naşpa pe deasupra :) Şi să mai fie şi condamnaţi pentru asta...
Claudia Coja Sep 27, 2012:
Pai... Asa cum spuneam, nu am auzit niciodata expresia "nașparliu" cu referire la obiecte, ci doar la persoane. Aici "card nașpa" are sensul de "fake card"...eu asa cred. In alta ordine de idei, am auzit si expresii ca "am intrat pe naspa" sau "am mers pe naspa"(adica fara sa platesc)...
Cristina Crişan Sep 27, 2012:
Păi o idee pentru carduri de credit naşpa este crappy credit cards, dar chiar e nevoie de context, real sau imaginar...
Eu "naşparliu" n-am auzit niciodată, doar variantele derivate prezentate mai jos de Ovidiu.
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 27, 2012:
.... ... ei bine, "nașpa” și toate variantele sunt folosite în cazul meu la carduri de credit furate ....
Oana RT Sep 27, 2012:
O părere... Prin "naşparliu" eu înţeleg "ticălos".
Deci aş lua în considerare: scoundrel/ rascal/ rogue/ scamp/ bastard sau alte sinonime.
Ovidiu Martin Jurj Sep 27, 2012:
naşpa, naşpet(ă) De fapt, naşparliu nici nu prea mai e folosit; cel puţin la noi la C-ţa nu-l mai auzi aproape deloc. Nu prea ştiu care e situaţia în alte zone ale ţării, dar tare tind să cred că naşparliu e pe cale să devină, dacă nu a şi devenit deja, arhaism. Forma scurtă, naşpa, care este invariabilă în funcţie de gen şi număr, s-a impus şi se foloseşte atât pt. lucruri, cât şi pt. persoane. De asemenea, foarte folosite sunt derivatele naşpet pt. masculin şi naşpetă pt. feminin, astea sunt substantive şi se reveră la persoane: ex. Cum să ieşi în oraş cu naşpeta aia/ naşpetul ăla?! Masculinul naşpet mai are şi varianta naşpete, ex. Naşpetele ăla mereu fumează doar de la alţii.
Mary Stefan Sep 27, 2012:
Punk (-ish); Crapola; Douchebag Punk:
http://www.thefreedictionary.com/punkish

Crapola:
http://en.wiktionary.org/wiki/crapola

Douchebag:
http://en.wiktionary.org/wiki/douchebag

O idee numai. Cheers!
Claudia Coja Sep 27, 2012:
Lee Cred ca "nașparliu" e doar pentru persoane, in timp ce pentru obiecte e "nașpa"..:)
Aici http://hallo.ro/search.do?d=en&l=ro&type=both&query=naspa e tradus prin "grose", dar nu mi se pare ca are EXACT acelasi sens.
http://www.definition-of.net/grose
"E nașpa..." eu as traduce prin "that sucks..." dar "nașparliu"...hm..nu m-am gandit niciodata cum l-as traduce. Poate "sucky" ? http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sucky
Cristina Crişan Sep 27, 2012:
mihaela, dar wicked în slang înseamnă chiar opusul a ceea ce prezentaţi aici. Revedeţi propria referinţă.
Eu mă gândesc la suck sau crap, dar avem nevoie de niscai context, că nu merge chiar aşa, pe ghicite.
Alexandranow Sep 27, 2012:
traducere căutam, nașpa știu ce e
mihaela. Sep 27, 2012:
nașpa si nașparliu Din DEX online:
- nașpa:
náșpa adj.inv. (argoul tinerilor postdecembriști) **1. Urât ◊ „Mi-a luat maică-mea niște blugi, da’ sunt nașpa. Deh, cumpărați după gustul ei...” ♦ 2. Antipatic, nesuferit ◊ „Dacă nu vii diseară la film înseamnă că ești cel mai nașpa individ din sud-estul Europei.”
nașparliu:
- nașparliu, nașparlii s. m., s. f., adj. 1. (individ) ciudat, cu toane; zăpăcit. 2. (individ) urât, cu înfățișare neplăcută. 3. (individ) rău, afurisit.

... cam asa imi amineam si eu sensul celor doua notiuni ...
Alexandranow Sep 27, 2012:
a șparli - și a șterpeli- to prig....ceva gen priggers...nașpa nu am găsit traduc încă...mai caut variante.
Alexandranow Sep 27, 2012:
îmi amintesc că a șparli e a fura...văd că e contopit cu nașpa...nașparliu.
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 27, 2012:
în cazul meu se referă și la niște documente ilegale importante
Ovidiu Martin Jurj Sep 27, 2012:
Păi, omule, naşpa, sau naşparliu e ceva nasol, borât etc. Adică e ceva foarte urât, sau foarte prost calitativ, na, ceva oribil, deci ceva absolut negativ.
Liviu-Lee Roth (asker) Sep 26, 2012:
cu referire și la obiecte, nu numai la persoane

Proposed translations

+1
13 hrs

fake/counterfait

O alta idee...
Blank credit cards, holograms, magnetic strips and stolen account information are selling in bulk on websites that offer identity thieves a one-stop shop for their counterfeit-credit-card schemes.
Hackers and credit card “skimmers” sell stolen bank and credit-card information from unsuspecting users, then make fake credit cards linked to real accounts. Counterfeit-credit-card trafficking rings make it easy for criminals to get everything online, Lynch said.
http://www.loansafe.org/fake-credit-card-schemes-plague-sout...
Peer comment(s):

neutral Alexandranow : se apropie, dar ar trebui să fie în același ton...registru
1 hr
neutral mihaela. : si unde-i slangul?
3 hrs
agree Andreea Bostan : i agree...un card naspa e counterfait
8 days
Something went wrong...
4 hrs

wicked

... ar fi varianta mea ...
http://www.thefreedictionary.com/wicked


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-09-27 05:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

nașpa:
náșpa adj.inv. (argoul tinerilor postdecembriști) **1. Urât ◊ „Mi-a luat maică-mea niște blugi, da’ sunt nașpa. Deh, cumpărați după gustul ei...” ♦ 2. Antipatic, nesuferit ◊ „Dacă nu vii diseară la film înseamnă că ești cel mai nașpa individ din sud-estul Europei.”
nașparliu:
nașparliu, nașparlii s. m., s. f., adj. 1. (individ) ciudat, cu toane; zăpăcit. 2. (individ) urât, cu înfățișare neplăcută. 3. (individ) rău, afurisit.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-09-27 16:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

wicked, din chiar referitna pe care am propus-o:
morally bad in principle or practice
causing injury or harm
troublesome, unpleasant, or offensive

... da, mai are si sensul de mischievous .. dar nu este nici primul si nici ultimul cuvant care sa aiba mai multe sensuri ....


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-09-27 17:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

... sensurile de mai sus fiind, dupa parerea mea, potrivite cu natura infractionala a ativitatior descrise de asker.
Chiar si cuvantul naspa este folosit la randu-i cumva in afara acceptiunii generale a notiunii, deoarece nu mai vorbim despre ceva nasol sau nesuferit ci despre ceva ilegal, condamnabil, lipsit de morala; alt registru de ... slang, deci.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-09-27 22:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

villain = wicked person .... same direction ...

http://www.proz.com/kudoz/English/art_literary/281006-villai...
Peer comment(s):

neutral Cristina Crişan : Pot să întreb şi eu unde-i slangul? Pentru că dicţionarul pe care l-aţi postat zice aşa: wicked 5. Slang Strikingly good, effective, or skillful
13 hrs
slang = the jargon of a particular class, profession, etc. the special vocabulary of thieves, vagabonds, etc. In conlcuzie, cei in cauza ar spune, mai degraba, wicked (confindence rating 3) decat ... fraudulent.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search