Glossary entry

Romanian term or phrase:

cu încheierea de dată certă nr...din...

German translation:

Datumsbeleg

Added to glossary by Anca Buzatu
Mar 5, 2008 12:03
16 yrs ago
7 viewers *
Romanian term

cu încheierea de dată certă nr...din...

Romanian to German Law/Patents Law (general)
Actul Adiţional la actul constitutiv al ...privind
majorarea capitalului social cu încheierea de dată certă nr...din...

Multumesc!

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

Datumsbeleg

...
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
8 mins
Mulţumesc!
agree Claudia Birea : http://www.kasslatter.com/wp/wp-content/uploads/2007/01/07-d...
5 hrs
Mulţumesc!
agree Jonathan Oprean
19 hrs
Mulţumesc!
disagree Bernd Müller (X) : Aoleo, oameni buni!!!
891 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
+1
2 hrs

notariell beurkundet mit Beglaubigung des Datums, UR-Nr. ...

Darea de dată certă e Beglaubigung des Datums:

Art. 17. Die ***Beglaubigung des Datums*** besteht in der Bescheinigung der Beglaubigungsperson, wann und durch wen ihr eine Urkunde vorgelegt worden ist.

http://www.gallex.ch/gallex/media/pdf/dez05/151_51.PDF

Actul este legalizat prin dare de dată certă şi are un nr., care e nr. sub care se trece în registru la notariat. În Germania se cheamă Urkundenrollennummer şi se foloseşte de obicei abreviat sub forma UR-Nr.

Deci i-aö zice cam aşa: Nachtrag zur Gründungsurkunde, beurkundet am ... mit Beglaubigung des Datums, UR-Nr, ...

În loc de Nachtrag, am mai avut de tradus din GE în RO şi acte adiţionale ce se chemau pur şi simplu Änderung (zum Arbeitsvertrag, zur Gründungsurkunde), deci e folosit în Germania şi aşa, şi nu e greşit nici aşa, fiindcă de fapt actul adiţional asta produce: o schimbare, o modificare sau mai multe, în actul iniţial, care o fi el.
Peer comment(s):

agree Mariana Avramescu
5 hrs
mulţumesc, Mariana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search