GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 May 20, 2018 |
Romanian to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / declaratie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TATIANA SANDRU Italy Local time: 20:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Bucarest |
|
Bucarest Explanation: "Subsemnatul XXX, nascut la data XXX, cu residinta in Romania, Municipiul Bucaresti, sector 2 ..." Per la traduzione: "Io, il sottoscritto XXX, nato su XXX, residente in Romania, Bucarest, settore 2 ..." Sono degli errori nel testo da tradurre: "residinta" deve essere “resedinta” cioè con carattere dell’ alfabeto rumeno "reședința" Si tratta di una località, citta' in questo caso è la capitale della Romania cioè București in rumeno invece Bucaresti |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|