Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
базовая прибыль (убыток) на акцию
English translation:
Basic earnings (loss) per share
Added to glossary by
olganet
Mar 26, 2005 21:54
19 yrs ago
2 viewers *
Russian term
базовая прибыль (убыток) на акцию
Russian to English
Bus/Financial
Accounting
(строка отчета о прибылях и убытках). Base profit (loss) per share?
Proposed translations
(English)
4 +2 | Basic earnings (loss) per share | olganet |
4 +4 | basic earnings per share | David Knowles |
Proposed translations
+2
4 hrs
Russian term (edited):
������ ����� (�����) �� ���
Selected
Basic earnings (loss) per share
Dilution - это изменение стоимости акции в связи с увеличением количества акций в обращении, а не базовый убыток
Earnings (Loss) Per Common Share
***Basic earnings (loss) per common share*** is calculated by dividing net income (loss) applicable to common shareowners by the weighted average number of common shares outstanding during the period
http://www.lucent.com/investor/annual/02/notes/notes_06.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
+4
6 mins
Russian term (edited):
������ ����� (�����) �� ���
basic earnings per share
The other option is "assuming dilution".
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-26 22:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
The following table sets forth the computation of basic and diluted earnings per share of common stock. http://www.ibm.com/annualreport/2004/annual/note_t.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-26 22:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
The following table sets forth the computation of basic and diluted earnings per share of common stock. http://www.ibm.com/annualreport/2004/annual/note_t.shtml
Peer comment(s):
agree |
sokolniki
32 mins
|
agree |
Vitaly Dotsenko
1 hr
|
agree |
Larissa Dinsley
13 hrs
|
agree |
Svetlana Chekunova
: без dilution
13 hrs
|
Something went wrong...