Glossary entry

Russian term or phrase:

Результаты в динамике

English translation:

Trends for

Added to glossary by Alexander Grabowski
Jan 9, 2018 03:57
6 yrs ago
9 viewers *
Russian term

Результаты в динамике

Russian to English Bus/Financial Economics банки
Результаты в динамике за ХХХХ г.

(работы сотрудников налоговой службы)

Спасибо!

Discussion

Alexander Grabowski (asker) Jan 10, 2018:
@Danya: Please form the standard answer.

Many thanks to all colleagues :)
Lazyt3ch Jan 10, 2018:
@danya Point taken.
danya Jan 10, 2018:
@Rashid Granting you all the energy and enthusiasm you go into KudoZ with, I believe you could have been a little more cautious in defending your point of view here.
danya Jan 10, 2018:
I support Susan's version however, with the latest addition of context, I would be tempted to drop в динамике altogether, saying something like [The] Changes/results over/for 2014-2016
Lazyt3ch Jan 10, 2018:
Маловато контекста для того, чтобы достоверно установить, в какой форме представлены эти результаты. Я пас. Может, из специалистов кто подтянется...
Alexander Grabowski (asker) Jan 10, 2018:
@Rashid: the more context Результаты в динамике за 2014-2016 гг.
(Наиболее подробная разбивка)
К каждому новому работника приставляется наставник, который отвечает за адаптацию
Большинство работников довольны своими наставниками
Программа наставничества может быть стандартизирована для лучшей эффективности
Lazyt3ch Jan 9, 2018:
@Susan Welsh You (or should I say, I) don’t need to read that book to understand the meaning of the source phrase. However, I googled a little bit following your suggestion and found something (I posted it below my answer).
Susan Welsh Jan 9, 2018:
динамика "Мой несистематический словарь" by Pavel Palazhchenko has a useful discussion of how to translate this word. It does not seem to be available online, but is not an expensive book, and quite useful. Издательстово "Р. Валент"
Lazyt3ch Jan 9, 2018:
@Susan Welsh > Rashid, there is no reason to be so condescending here. Of course we all know what a "false friend" is, and your remark "Hopefully I don’t need to translate my explanation into English" is obnoxious and evidently directed at me, since I am the only person who has answered here who does not claim to be a native speaker of Russian.

You said some things that are pretty obvious to quite a few native Russian speakers, I just followed your example. :) As for my remark (“Hopefully I don’t need to translate my explanation into English”), sorry if it offended you. As for my explanation in Russian, I just copied and pasted a piece of text that I wrote seven hours ago.

> However, I am a professional translator, an actual native speaker of English, and was not born yesterday.

So what? A few professional translators who were not born yesterday and one of whom seems to be a native English speaker (or at least an equivalent whereof) have already supported the version you disagreed with.
Lazyt3ch Jan 9, 2018:
@Susan Welsh > Of course it means changes over time. The reason I asked for more context is that if it is graph, you do not need to be told that it shows changes over time, since you can see it with your own two eyes.

I believe it’s a table, not a graph. Hopefully the asker will provide more context.

> As to "historical data" -- you can find anything on Google, of course, but I still say it evokes a relatively long period of time, longer than one year. See http://www.investorwords.com/2317/historical_data.html .

Here’s a counter example:

Handbook of Global Supply Chain Management - John T. Mentzer, Matthew B. Myers, Theodore P. Stank - Google Books
https://books.google.com/books?id=0p51CgAAQBAJ&pg=PT106&lpg=...

I believe there many other counter examples, too.
Susan Welsh Jan 9, 2018:
Of course... it means changes over time. The reason I asked for more context is that if it is graph, you do not need to be told that it shows changes over time, since you can see it with your own two eyes. As to "historical data" -- you can find anything on Google, of course, but I still say it evokes a relatively long period of time, longer than one year. See http://www.investorwords.com/2317/historical_data.html . Rashid, there is no reason to be so condescending here. Of course we all know what a "false friend" is, and your remark "Hopefully I don’t need to translate my explanation into English" is obnoxious and evidently directed at me, since I am the only person who has answered here who does not claim to be a native speaker of Russian. However, I am a professional translator, an actual native speaker of English, and was not born yesterday.
Lazyt3ch Jan 9, 2018:
@Susan Welsh Hopefully, these links will be helpful:

https://en.wikipedia.org/wiki/False_friend

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ложные_друзья_переводчика

BTW, I know what “в динамике” usually means in such cases.

P.S. Here’s a second opinion obtained from a native Russian speaker who is not a translator:

“Результаты по некоторым периодам (обычно месяцам). Динамика, в данном контексте, это изменение во времени.”

Susan Welsh Jan 9, 2018:
more context Please give the whole sentence or other surrounding text. It probably should just be "results" (динамика being best omitted, as rarely used in English economic context), or perhaps "trends." But since we don't know what sort of results or trends they are talking about, it is impossible to judge.
Lazyt3ch Jan 9, 2018:
Не мог бы кто-нибудь объяснить, какое отношение dynamic results имеют к работе сотрудников налоговой службы? Возможно, я чего-то недопонимаю...

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

Trends [in XXXX]

See discussion.
Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : If the asker provides more context, I’ll be happy to support your version provided that your guess is right.
30 mins
agree danya : My guess would be that the source implies YoY changes and 'trend(s)' would fit nicely
1 day 1 hr
Thank you, Danya
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Susan, many thanks!"
+2
21 mins

dynamic results

The dynamic results shown in Figs. 6 are the averages of many consecutive cycles of oscillation. There is scatter, however, between individual cycles which tends to be higher at the higher incidence ranges where the flow fields are predominately burst vortex and totally separated flows. Dynamic loops were shown for three ...
https://books.google.ru/books?isbn=3662026430
Peer comment(s):

agree Tatiana Karymshakova
3 mins
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
30 mins
neutral Lazyt3ch : Весьма сомнительно, а ссылка нерелевантная.
34 mins
agree Turdimurod Rakhmanov
49 mins
disagree Susan Welsh : Your link is about physics (dynamic vs static). Nothing to do with tax accounting.
8 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

historical data [for XXXX]

Слово результаты можно ввернуть в другом месте, если оно так важно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-09 05:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

Наглядные примеры:
"monthly historical data"
https://www.google.com/search?q="monthly historical data"&so...

Как всегда, контекст рулит.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-09 05:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще примеры:
"historical data"
https://www.google.com/search?biw=1000&bih=593&tbm=isch&sa=1...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-09 05:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Вот более конкретный пример:
ItIsTimed - Euribor® historical data for 2005. Daily values.
http://www.itistimed.com/gadgets/euribor-history.php?m=1&Y=2...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-01-09 13:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Here’s how I understand it:

Это просто какая-то таблица с данными за XXXX год, с разбивкой по месяцам или неделям. А слово «динамика» в данном случае — всего лишь ложный друг переводчика.

Hopefully I don’t need to translate my explanation into English.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-01-09 16:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Yet another question and answer:
разногодичная динамика
http://forum.lingvolive.com/thread/l135590/


QUESTION:
== BEGIN QUOTE ==

Пожалуйста, проверьте правильность перевода термина "разногодичная динамика" на английский язык в следующей фразе "But bearing in mind that seasonal and interannual dynamics can also be imposed by a successional one in the records within several years, use of relevés, each of which is made of long-term records, is an obvious deadlock for vegetation classification" Пожалуйста, проверьте также перевод предложения в целом.

Русский контекст.
"Для установления полного списка пула видов конкретной пробной площадки надо делать описания несколько раз за вегетационный сезон, а принимая во внимание наличие разногодичной изменчивости - несколько лет подряд. Но имея в виду, что при учетах, проводимых в течение нескольких лет, на сезонную и разногодичную динамику может наложиться еще и сукцессионная, то использование описаний, каждое из которых составлено из многолетних учетов это заведомый тупик для классификации растительности. Описания, предназначенные для классификации растительности, могут быть только одномоментными".

== END QUOTE ==


ANSWER:
== BEGIN QUOTE ==

по-моему, лучше не переводить нашу динамику как "dynamics", если мне не изменяет память, об этом даже написано в "Моем несистематическом словаре" Палажченко.
В качестве вариантов могут подойти behavior, performance, history в зависимости от контекста.
Мне кажется, что здесь можно написать behavior in different seasons and years may be influenced/affected by successional factor…
А Вы смотрите сами…

== END QUOTE ==
Peer comment(s):

agree Nik-On/Off
3 hrs
Спасибо!
agree Anastasiya Tarapyhina
3 hrs
Спасибо!
agree Vladyslav Golovaty
4 hrs
Спасибо!
neutral Susan Welsh : Historical implies long-term. More context needed to know if that makes any sense.
7 hrs
Here’s a Google link: https://www.google.com/search?q="Historical data for 2015" Did you read the source phrase?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search