Sep 28, 2017 07:08
6 yrs ago
Russian term
информационные сведения
Russian to English
Art/Literary
History
The context is an interrogation is an NKVD interrogation at Lubyanka in the '30's:
Вид у следовательницы довольный. Еще бы! Эта дуреха сама так кстати углубляет дело, так услужливо преподносит материал, которого даже и в "инфор-мационных сведениях" нет!
I'm having a hard time figuring out what to call this given the historical context and the fact that it's in quotes. Any ideas?
Вид у следовательницы довольный. Еще бы! Эта дуреха сама так кстати углубляет дело, так услужливо преподносит материал, которого даже и в "инфор-мационных сведениях" нет!
I'm having a hard time figuring out what to call this given the historical context and the fact that it's in quotes. Any ideas?
Proposed translations
(English)
3 +2 | dossier | Greg Feehan |
3 | information summary | erika rubinstein |
3 | informational data | Grigoriy Tereshchenko |
3 | case file | El oso |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
dossier
If the term is in quotation marks, I think referring to the information she's received as a "dossier" (a packet of papers and information about an individual or subject, often for missions, research, etc.) would be more appropriate.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
information summary
---
8 mins
informational data
Isn't that suitable? You can also find "информации" in quotes in that book.
Note from asker:
No, I don't think "data" is a term that was common in the 1930's. |
1 hr
case file
seems like a viable option here.
A collection of documents and evidence relating to a particular legal case.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/case_file
Also see:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7377494_1_2&s1=(criminal)...
A collection of documents and evidence relating to a particular legal case.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/case_file
Also see:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7377494_1_2&s1=(criminal)...
Something went wrong...