Glossary entry

Russian term or phrase:

исходить из самых лучших побуждений

English translation:

to act from the highest motives

Added to glossary by Jack Doughty
Jan 11, 2008 19:39
16 yrs ago
Russian term

исходить из самых лучших побуждений

Russian to English Art/Literary Journalism
объявляя о непричастности ..., пресс-служба исходила из самых лучших побуждений
Change log

Jan 12, 2008 16:30: Jack Doughty Created KOG entry

Proposed translations

+2
53 mins
Selected

to act from the highest motives

Another possibility. A few examples:

Brian "Krow" Aker Presents: Bonfire material for the day
The former are idealists acting from the highest motives for the greater good of the greatest number. The latter are the surly curmudgeons, suspicious and ...
krow.net/index.pl?node_id=1795 - 7k - Cached - Similar pages
Studies in German Colonial History - Google Books Result
by W. O. Henderson - 1962 - History - 150 pages
They claimed that they were acting from the highest motives and that they were rescuing millions of down-trodden natives from a cruel and despotic rule. ...
books.google.com/books?isbn=0714616745...
JSTOR: Caste: The Emergence of the South Asian Social System
... to debating the proposition that some of those who participated in the injustice of imperialism thought they were acting from the highest motives ? ...
links.jstor.org/sici?sici=0041-977X(1981)44%3A3%3C606%3ACTEOTS%3E2.0.CO%3B2-A - Similar pages
England job is a poisoned chalice they're all scared of | the ...
... at best, questionable and the other quite possibly illegal, we accept that the people prosecuting the conflicts are acting from the highest motives. ...
www.dailymail.co.uk/.../columnists.html?in_article_id=49621...
Peer comment(s):

agree Inga Eremeeva : exactly! Motives is perfect for побуждения
3 hrs
Thank you.
agree Alexandra Tussing
9 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much indeed!"
+6
6 mins

was acting with the best intentions

I'm slightly altering the verb here but this is perhaps the most common context for this expression
Peer comment(s):

agree Sandro C
1 min
agree Mikhail Mezhiritsky : had the best intentions, but as usual, получилось как всегда :)
1 min
I felt I had to supply a verb since the press service *failed* to do something
agree Mark Berelekhis
33 mins
agree Karolina Suliokiene
36 mins
agree Ravshan K.M.
3 hrs
agree Alexandra Tussing
10 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

acting bona fide / in good faith

В Вашем контексте, мне кажется, может подойти.
Так сказать, намерения у пресс-службы были самые добрые. :-)

As for the contested / disputed non-involvement, the PR department cited acting in good faith.
Peer comment(s):

agree Irena Daniluk
22 mins
Thank you.
neutral Jim Tucker (X) : would be "in bona fideS" ("bona fide" has become an adjectival phrase, but here you need the noun, which has preserved its Latin form in English)
50 mins
Oh, thanks for a good turn. It's all about posting. Was making haste :-). Anyway, can't my translation possibly be spot on? )))
Something went wrong...
+2
8 hrs

was driven by best intentions

or "was driven by purest of intentions"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-01-12 03:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

or was driven by best motivations
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis : Also works.
19 mins
agree Alexandra Tussing
2 hrs
Something went wrong...
13 hrs

well-meant

the press service statement was well-meant

http://new.nigma.ru/index.php?s="statement was well-meant"&t...

Just trying to keep it simple...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search