функция определена НА

English translation: function is defined on/over

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:функция определена на
English translation:function is defined on/over
Entered by: Nik-On/Off

20:02 Sep 21, 2003
Russian to English translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / math
Russian term or phrase: функция определена НА
Меня интересует перевод предлога НА.
Функция определена на пространстве/отрезке/границе

В гугле много вариантов как для defined on так и для defined over. Но хотелось бы знать математически правильный вариант. Возможно, что есть математическая разница между defined on и defined over.
Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 21:19
defined on
Explanation:
"This is the hat function defined on the interval [0, 2]. We will choose the hat function defined on the interval as our -spline function of order one , that is, is obtained by translating the above function by unity:"

Ссылка на страницу www.wolfram.com. Я полагаю, им можно доверять.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 20:48:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще здесь --
http://mathworld.wolfram.com/Function.html


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 20:48:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще здесь --
http://mathworld.wolfram.com/Function.html


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 20:53:39 (GMT)
--------------------------------------------------

В зависимости от контекста, могут употребляться предлоги:

...over the reals
...for values
...at set
и т.д.

http://mathworld.wolfram.com/Over.html
http://mathworld.wolfram.com/Domain.html



--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-22 19:46:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо, Дмитрий!
Selected response from:

Margarita
United States
Local time: 14:19
Grading comment
Спасибо Маргарита, спасибо Олег.
Вера, спасибо за попытку научного объяснения. Это то, что я ищу в данной ситуации. Например, я недавно выяснил, что тип предолга в переводе фразы "проекция НА" зависит от того сюрьективна проекция или нет. Вот так
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7defined on
Margarita
4 +1см. ниже
Vera Fluhr (X)
4Both "on" and "over" are OK
Oleg Pashuk (X)


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
defined on


Explanation:
"This is the hat function defined on the interval [0, 2]. We will choose the hat function defined on the interval as our -spline function of order one , that is, is obtained by translating the above function by unity:"

Ссылка на страницу www.wolfram.com. Я полагаю, им можно доверять.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 20:48:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще здесь --
http://mathworld.wolfram.com/Function.html


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 20:48:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще здесь --
http://mathworld.wolfram.com/Function.html


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 20:53:39 (GMT)
--------------------------------------------------

В зависимости от контекста, могут употребляться предлоги:

...over the reals
...for values
...at set
и т.д.

http://mathworld.wolfram.com/Over.html
http://mathworld.wolfram.com/Domain.html



--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-22 19:46:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо, Дмитрий!


    Reference: http://documents.wolfram.com/applications/wavelet/Fundamenta...
Margarita
United States
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо Маргарита, спасибо Олег.
Вера, спасибо за попытку научного объяснения. Это то, что я ищу в данной ситуации. Например, я недавно выяснил, что тип предолга в переводе фразы "проекция НА" зависит от того сюрьективна проекция или нет. Вот так

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Наиболее частый предлог - on (на все случаи жизни); over как правило употребляется реже, в тех случаях, когда нужно подчеркнуть протяженность (interval, space, grid etc)
1 hr
  -> спасибо!

agree  Kirill Semenov
7 hrs
  -> спасибо, Кирилл!

agree  mk_lab
7 hrs
  -> спасибо!

agree  Leah Aharoni
8 hrs
  -> спасибо, Leah!

agree  Ivan Novoselov
8 hrs
  -> спасибо, Иван!

agree  Olga Demiryurek
9 hrs
  -> спасибо, Ольга!

agree  David Knowles: with Natalie
11 hrs
  -> thanks, David!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Both "on" and "over" are OK


Explanation:
Also, "within" and "for"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-21 21:32:35 (GMT)
--------------------------------------------------

- depending on the context

Oleg Pashuk (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
функция определена НА
см. ниже


Explanation:
Я тоже посмотрела примеры из интернета.
Особо большой разницы между двумя этими выражениями не заметила. Разве что .. Если область определения дискретна или малой мощности, то "over" не говорят.
Но это тонкости.
Полагаю, что математически правильнее говорить "on".

По-русски тоже иногда пишут "функция определена над"...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2003-09-21 20:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет размерности поясню, что я хотела сказать. Если в одной и той же фразе есть два объекта разной размерности (к примеру, двумерная область и ее одномерная граница), то на области функция определена Over, а на границе On. Я не хочу сказать, что это математическое требование. Просто, видимо, язык этого требует, не знаю.
Короче, я заметила ряд фраз, построенных именно так. Иногда оба предлога - On. Но чтоб оба были Over - не видела ни разу.

Vera Fluhr (X)
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: да, мне тоже кажется, что разница примерно та же, что "на множестве" и "над множеством"
9 hrs
  -> спасибо, Кирилл
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search