Oct 16, 2009 09:28
14 yrs ago
6 viewers *
Russian term

основное заболевание сопутствующее учереждение

Russian to English Medical Medical (general) выписка из медицинской карты
Уважаемые коллеги!
У меня две выписки из медицинских карт, в которых после слов "Полный диагноз" в скобках стоит "основное заболевание сопутствующее учереждение".
Орфография и пунктуация подлинников сохранены.
Выписки сделаны в одной из стран СНГ.
Подозреваю, что должно быть "сопутствующее заболевание", но в обоих случах "учЕреждение".
Что вы могли бы посоветовать?
Спасибо!

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

основное заболевание, сопутствующее, осложнения

Обычно структура полного диагноза такова. Возможно, наборщик перепутал слова "учреждение" и "осложнения".

Можно посоветовать переводить так, как написано в подлиннике, поставив "(sic!)", и сопровождать примечанием переводчика.
Peer comment(s):

agree Judith Hehir
2 hrs
Thank you, Judith.
agree Ann Nosova : да, скорее всего, так и было - это стандартная схема диагноза
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо, Максим!"
54 mins

Основное заболевание. Сопутствующее (заболевание). Учереждение

Возможно, что так. Т.е. пропущено слово "заболевание" после "сопутствующее", чтобы не повторяться, а далее идет название учреждения.
Это первый вариант.
А второй, что "учреждение" - опечатка и вместо него должно быть "заболевание".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search