Glossary entry

Russian term or phrase:

прическа как наряд

French translation:

Quand la coiffure se fait parure !

Added to glossary by Thierry Bourguet
Jun 24, 2012 13:59
11 yrs ago
Russian term

прическа как наряд

Russian to French Other Cosmetics, Beauty hair
Bonjour, comment traduiriez-vous le terme наряд ? Parure ?
Change log

Jun 26, 2012 16:54: Thierry Bourguet Created KOG entry

Discussion

Katia Gygax Jun 25, 2012:
Non, Pierre, le mérite revient à l'auteur de la question, je n'ai fait que confirmer. Comme j'ai déjà dit, pour inventer un bon titre, il faut avoir lu tout l'article. On laisse cette liberté à Elise. Des variantes de combinaisons différentes sont nombreuses.
Pierre Souris Jun 25, 2012:
"De la coiffure comme parure" je pense que ce serait un bon titre. Mais je ne voulais pas le proposer car tout le mérite d'avoir trouvé "parure" revient à Katia Gygax
Katia Gygax Jun 24, 2012:
Dans ce cas, la parure est vraiment la meilleure solution. En plus ce sera mieux que l'original.
Elise Diana (X) (asker) Jun 24, 2012:
C'est un titre d'article. Je peux vous donner le début de l'article mais c'est tout : "Косы – самый модный тренд этого лета в Москве. Такое ощущение, что все девушки c волосами длиннее 15 сантиметров решили заплести косы. Парикмахеры только за."
Katia Gygax Jun 24, 2012:
Знаете, этого без контекста просто не понять. Возникают сомнения в грамотности автора текста.

Proposed translations

17 hrs
Selected

Quand la coiffure se fait parure !

L'alitération de Katia est bien venue, mais mon titre est plus accrocheur.

Quand la chevelure se fait parure, on appelle ça de la coiffure haute couture.
http://www.grazia.fr/beaute/tendances-coiffures/galeries/Che...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

coiffure et parure

-

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-06-25 08:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

On peut jouer avec ces mots et essayer toutes les combinaisons, cela dépend du contenu de l'article.
"coiffure et parure, deux en un"
"et la coiffure devient parure"
variante de Pierre (excellente)
"coiffure ou parure?" - Moi, je préfère les versions "short".
"coiffure de tresses - parure de fête"
etc.
Peer comment(s):

agree Pierre Souris : Excellente Katia votre solution. Ou s'il s'agit d'un titre : "De la coiffure comme parure". Qu'en pensez-vous Katia et Elise?
8 hrs
Oh, merci beaucoup. A vrai dire, pour inventer le titre, il faut avoir le contenu de l'article. On peut dire aussi "coiffure et parure, deux en un".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search