очная

French translation: enseignement de plein exercice / enseign. de jour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:очная форма обучения
French translation:enseignement de plein exercice / enseign. de jour
Entered by: Nadzeya Manilava

17:22 Jan 4, 2007
Russian to French translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Russian term or phrase: очная
форма обучения: очное
Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 07:32
enseignement de jour
Explanation:
В Бельгии про очное обучение говорят так, в отличие от вечернего (enseignement du soir) или заочного (enseignement par correspondance).

Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 07:32
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1il faut sans doute tourner la phrase pour dire : établissement fréquenté
Muriel Ecuer
4 +1enseignement de jour
Viktor Nikolaev
4en présentiel
Andrey Rykov


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
il faut sans doute tourner la phrase pour dire : établissement fréquenté


Explanation:
le dictionnaire Ожегов donne la définition suivante : очное обучение - обучение в учебном заведении с регулярнчым посещением занятий, в отличие от заочного обучения;

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-01-04 18:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Attention : il s'agit du contraire de l'enseignement par correspondance!!!

Muriel Ecuer
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederic Rosard: oui etablissement frequenté serait une solution ,cela depend du reste de la phrase
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en présentiel


Explanation:
formation en présentiel
Мультитран
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=�����&L1=2&L2=4




    Reference: http://wiki.univ-paris5.fr/wiki/Formation_en_présentiel
Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enseignement de jour


Explanation:
В Бельгии про очное обучение говорят так, в отличие от вечернего (enseignement du soir) или заочного (enseignement par correspondance).



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 07:32
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Oui, j'ai pensé aussi à l'enseignement *à temps plein*. A votre avis, ce serait correct?

Asker: Виктор, нашла эквивалент *очной форме обучения* => *enseignement de plein exercice* (Belgique).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederic Rosard: oui enseignement a plein temps peut allerou on peut trouver aussi "enseignement classique"
9 hrs
  -> Merci! On écrit souvent "enseignement de jour à temps plein" afin d'éviter une confusion.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search