Aug 29, 2011 14:28
12 yrs ago
Russian term

через огороды

Russian to German Other General / Conversation / Greetings / Letters Lebensgeschichte (Interview)
{Ну}, вот является тот Ильюшка с братом, забирают нашу Любку, совязали им подушки {[смеется]} и прочее, и через огороды пошла Люба замуж.
Ist das eine Metapher oder direkt zu verstehen? Danke!
Proposed translations (German)
3 s.u.

Discussion

Concer (X) Aug 29, 2011:
Опять заработало :-)
Concer (X) Aug 29, 2011:
Мне кажется, что здесь имеется ввиду "без свадьбы" (просто ушла к жениху без особых празднеств и разговоров). Через огороды (даже - не по дороге), в чем стояла, не наряжаясь. Просто пошла себе "замуж"
Alexander Onishko Aug 29, 2011:
* Имеется в виду вот что. Жених жил очень близко - в соседнем доме и чтобы перетаскивать вещи не нужно было выходить на улицу (потому что так дольше), а так огродами вещи перетянули.

То есть смысл в том, что жених жил в соседнем доме.

Так я думаю.

Proposed translations

2 hrs
Selected

s.u.

ohne Weiteres
ohne große Feier
ohne grosses Tamtam
... das war's schon mit der "Hochzeit"
... und so wurde Ljuba schon zur Ehefrau

Oder auch im Sinne von "querfeldein/querbeet", "über Stock und Stein"
Vielleicht gelingt es Ihnen, dem Text zu entziehen.



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search