Sep 30, 2010 13:04
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term

проводник работы

Russian to German Bus/Financial Human Resources Allgemein
Hallo,

lässt sich dieser Begriff auch als "Träger" oder "Ausüber" einer Arbeit bzw. Tätigkeit verstehen?

Der Kontext (UdSSR 1970) lautet wie folgt:

"Комиссии при домовых комитетaх стaли основными проводникaми рaботы по обслуживaнию одиноких больных пенсионеров."

Vielen Dank im Voraus!

Gruß

N.

Discussion

Concer (X) Sep 30, 2010:
Max "Советизм". Мне даже "ухо не режет". Очень легко было на пионерских сборах речи толкать: десяток штампов в ритме лозунгов - и по домам. Никто не принимал это всерьез.
"Проводники: 1. идей, 2. решений. 3. постановлений. 4. работы....и т.д. (нужное подчеркнуть)
Max Chernov Sep 30, 2010:
Вы понимаете, по-русски такого нет...разве что это какой-нибудь отчаянно задвинутый канцелярит.
Max Chernov Sep 30, 2010:
Хм...чего только не переводят люди...:-o
Niko Schrader (asker) Sep 30, 2010:
Текст из советского журнала "Социальное обеспечение". Название статья "Одиноким пенсионерам - руку помощи".
Max Chernov Sep 30, 2010:
Немного странная фраза по-русски. Откуда это, что за документ? По-моему, подходит и Ольгин вариант, и варианты Александра....

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

Leistungsträger

...

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2010-09-30 13:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

... in Sachen Betreuung (und Pflege) alter kranker Rentner/Menschen
...für die Betreuung...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2010-09-30 20:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

"... wurden zu Hauptleistungsträgern ..." ?
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
3 hrs
Спасибо, Эрика! :-))
agree ecoweko
4 hrs
Спасибо, Эльвира! :-))
agree Oxana_V
5 hrs
Спасибо, Оксана! :-))
agree Jutta Barth : hört sich sehr aktiv(istisch) an... wie heißt es so schön: „Tätigsein – Geselligkeit – Fürsorge"
6 hrs
Ne, eher: Dalli Dalli! ;-)) Danke, Jutta!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
18 mins

Ausführender / Organisator einer Arbeit

т.е. организатор и исполнитель работы
Something went wrong...
6 hrs

Erbringer von Betreuungsleistungen

Im Kontext der deutschen Sozialsysteme ist dieser Ausdruck die übliche Terminologie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search