Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
по тихой грусти
German translation:
hatten die Nase voll und
Added to glossary by
lirenee
Feb 23, 2010 08:57
14 yrs ago
Russian term
по тихой грусти
Russian to German
Other
Slang
по тихой грусти
а менты стали по тихой грусти развозить всех по разным местам.
Proposed translations
(German)
4 | hatten die Nase voll und | erika rubinstein |
2 | in aller Stille/Ruhe | Nadiya Kyrylenko |
Change log
Feb 23, 2010 08:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
14 mins
Selected
hatten die Nase voll und
Значение слова «Свалить по тихой грусти». Словари сленгов неформалов - [ Diese Seite übersetzen ]Свалить по тихой грусти значение: уйти или уехать, потому что место уже надоело. ... И свалил по тихой грусти в направлении ближайшей тусы. ...
teenslang.su/id/7515 - Im Cache - Ähnlich
teenslang.su/id/7515 - Im Cache - Ähnlich
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank!"
2 hrs
in aller Stille/Ruhe
Мне кажется, что здесь "по тихой грусти" является синонимом "по-тихому" или "потихоньку". Поэтому возможен вариант "in aller Ruhe" или "in aller Stille" . Если предоставите немного больше контекста, можно будет сформулировать точнее.
Something went wrong...