отражал нужные Партии события

Italian translation: raffigurava gli eventi utili al Partito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:отражал нужные Партии события
Italian translation:raffigurava gli eventi utili al Partito
Entered by: Mario Altare

08:11 Oct 21, 2014
Russian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Movimenti artistici
Russian term or phrase: отражал нужные Партии события
Восторг и убеждённость, что новая власть несёт свободу творчеству, рассеялись достаточно быстро, буквально в первые послереволюционные годы. В начале 30-х годов единственным официальным течением стал социалистический реализм, который «верно» показывал революционную действительность и ** отражал нужные Партии события **.
Mario Altare
Local time: 07:25
raffigurava gli eventi utili al Partito
Explanation:
una variante

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2014-10-21 08:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe fare anche così, ma credo che la seconda parte (про нужные события) abbia senso ugualmente senza l'avverbio.
Selected response from:

Esegeda
Italy
Local time: 07:25
Grading comment
Grazie mille (anche a Missdutch)! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3raffigurava gli eventi utili al Partito
Esegeda


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
raffigurava gli eventi utili al Partito


Explanation:
una variante

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2014-10-21 08:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe fare anche così, ma credo che la seconda parte (про нужные события) abbia senso ugualmente senza l'avverbio.

Esegeda
Italy
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille (anche a Missdutch)! :-)
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per l'immediata risposta :-) Pensavo a questo punto di spostare la traduzione di «верно» ("nel modo giusto") dopo "raffigurava", perché immagino che l'avverbio si riferisca sia a показывал che a отражал.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: raffigurava o riproduceva, e sì, va bene anche senza l'avverbio.
55 mins
  -> grazie!

agree  Cora Annoni: propongo come avverbio 'realisticamente' anche se non è letterale ma mi sembra rispecchi il senso
2 hrs
  -> grazie!

agree  Timote Suladze
1 day 3 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search