Glossary entry (derived from question below)
Aug 22, 2010 16:19
13 yrs ago
Russian term
уступ
Russian to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Допускается уступ не более 0,3 мм на поверхности А и дне отверстия В. Уступ - это sovrametallo?
Заранее спасибо
Заранее спасибо
Proposed translations
(Italian)
2 | spazio | erika rubinstein |
3 | ripiano | Michael Korovkin |
Change log
Aug 30, 2010 07:56: erika rubinstein Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
spazio
---
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cпасибо, Эрика"
15 hrs
ripiano
Non sono proprio esperto in metalmeccanica, ma suppongo, che il buco è stato fresato anziché trapanato (per ottenere il fondo piatto, che con la punta del trapano non è possibile). Quando si lavora con la fresa, proprio sul orlo del foro e sullo stesso del fondo si forma un piccolissimo gradino/ripianino – non visibile ad occhio nudo. Il fatto è dovuto al fatto che non importa quanto poco ma la fresa “batte“ sempre.
Non penso che “уступ“ intendesse "уступка“ - “toleranza“ (che normalmente dovrebbe essere "допуск" ) o gioco (che sarebbe "люфт"). Saluti!
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-08-30 07:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
тогда это технически безграмотно по-русски, т.к. должно быть “зазор“ или “люфт“, а не “уступ“. Но это, конечно, не Ваша вина.
Non penso che “уступ“ intendesse "уступка“ - “toleranza“ (che normalmente dovrebbe essere "допуск" ) o gioco (che sarebbe "люфт"). Saluti!
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-08-30 07:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
тогда это технически безграмотно по-русски, т.к. должно быть “зазор“ или “люфт“, а не “уступ“. Но это, конечно, не Ваша вина.
Note from asker:
Спасибо Михаил, но уступ-это именно расстояние в данном случае т.е. distanza, spazio |
Something went wrong...