Feb 13, 2013 21:46
11 yrs ago
Russian term

общественная нагрузка

Russian to Polish Other Human Resources
Fragment opinii z miejsca pracy - > она (...), несет полезную общественную нагрузку. <

Jak rozumieć termin 'общественная нагрузка'? Czy chodzi tu o to, że 'wnosi pozytywną społecznie atmosferę' w pracy? Albo 'wnosi pozytywny społecznie wkład' w pracę?
Proposed translations (Polish)
4 +2 udziela się społecznie

Discussion

Wit Feb 14, 2013:
Niestety, termin "obciążenie społeczne" jest już zajęty... w sensie skutków społecznych :D Może coś w rodzaju: "jest zaangażowana społecznie"?
Andrzej Grzegrzółka (asker) Feb 14, 2013:
Przyszło mi do głowy, że powinno się tłumaczyć ten termin jako 'obciążenia społeczne'. : )
Wit Feb 14, 2013:
Tak jest. Ale, jak wiadomo, można takiej pracy a) odmówić b) nie wywiązywać się. W charakterystyce pracownika piszemy nie o tym, że zlecamy mu prace, ale o tym, czy się z nich dobrze (lub źle) wywiązuje. Jeśli ktoś dobrze wywiązuje się z "dodatkowego społecznego zakresu czynności" tzn. że jest aktywny społecznie, bo przejmuje się takimi zadaniami (choć może też bać się poniesienia konsekwencji), ergo udziela się. Taka to już podszyta biurokracją logika :)
Andrzej Grzegrzółka (asker) Feb 14, 2013:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/114522

НАГРУ́ЗКА, -и, жен.
(...)
4. Возлагаемая на кого-н. основная или /-> дополнительная работа <-. Часовая н. преподавателя (объём его работы, исчисляемый в академических часах).
-> Общественная н. <- (безвозмездная работа).
(...)

возлагаемая - > powierzana, zlecana
безвозмездная работа - > nieodpłatna praca

Wydaje mi się, że nie chodzi tu o 'udzielanie się', a o 'przydzielanie' dodatkowego 'społecznego' zakresu czynności w pracy. Przykład: nauczyciel w szkole - oprócz wykonywanej pracy dyrektor szkoły powierza mu bezpłatne prowadzenie kółka przedmiotowego, zajęć pozalekcyjnych i t. p.
Wit Feb 14, 2013:
Praca społeczna też ok, mniej więcej - nie czuję się specjalistą - potrafi(ło) to-to być zlecane przez różne organizacje czy kierownictwo. Zakres bardzo szeroki: od pisania/redagowania gazetki poprzez pracę w samorządzie np. uczniowskim, udzielanie korepetycji (jako zlecenie od nauczyciela/majstra/kierownika), pilnowanie czegoś (nawet podlewania kwiatków), odwiedzanie chorych w domu... Aha, no i jest to zdecydowanie coś powtarzalnego, trwałego, ale też jedynie dodatkowego, uzupełniającego normalną pracę. Ze względu na ów element zlecenia (choć nie konieczny) nie jest to po prostu aktywność społeczna.
Wątek z obowiązkami społecznymi bądź pełnionymi społecznie rozważyłem, ale nie leży mi. Za dużo sugeruje.
Niczego już więcej teraz nie wymyślę... idę spać :)
Andrzej Grzegrzółka (asker) Feb 13, 2013:
Czyli 'общественная нагрузка' to 'praca społeczna'?
W słowniku 'нагрузка' to także 'obowiązki'. A może 'pełni obowiązki społeczne'?

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

udziela się społecznie

komuś pomaga, gdzieś należy, coś robi poza pracą na rzecz innych (nie hobby)
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov : Mhm - dokładnie.
9 mins
dzięki :)
agree Alla Kukolenko
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za miłą e-konwersację."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search