Glossary entry

Russian term or phrase:

разумные расходы

Polish translation:

uzasadnione wydatki

Added to glossary by Elena Karetina
Jun 15, 2013 08:36
10 yrs ago
Russian term

разумные расходы

Russian to Polish Law/Patents Law (general) Гражданское право и страхование
"Разумные расходы" в понимании гражданского права: "Когда в законе идет речь о разумной цене товара или разумных расходах, конечно, не имеется в виду, что цена или расходы обладают разумом. Разумными следует считать действия, которые совершил бы человек, обладающий нормальным, средним уровнем интеллекта, знаний и жизненного опыта. Абстрактная личность, обладающая такими качествами, может быть названа разумным человеком. Юридически значимым качеством, критерием правомерности актов психической (разумное предвидение, разумное понимание) или физической (разумные меры, разумное ведение дел) деятельности реального субъекта в предусмотренных законом случаях является их соответствие возможному поведению разумного человека в конкретной ситуации.
Под разумной ценой и разумными расходами следует понимать такие цену и расходы, которые готов соответственно заплатить или понести разумный человек. Разумный срок - это время, необходимое разумному человеку для совершения действия (осуществления права или исполнения обязанности) в конкретном случае. Разумными являются действия, которые совершило бы в данной ситуации большинство людей. А эти действия в основной массе стремятся к средней величине.
При этом, однако, надо учитывать, что уровень интеллекта, знаний и опыта абстрактного среднего человека не является одинаковым для всех случаев. Для элементарных действий он ниже, чем для сложных, требующих образования и специальных навыков. Например, действия среднего покупателя отличаются от действий среднего директора магазина. Последний осуществляет управленческие функции, что предполагает наличие у него правовых и экономических знаний, а также опыта управления торговыми предприятиями"
http://www.lawmix.ru/comm/4653/

---
Контекст: "Считается необходимым взимание компенсации на снижение разумных расходов, понесенных пострадавшим государством в ходе устранения, ликвидации последствий экологического ущерба или же стоимости поврежденного имущества"

Discussion

Andrzej Grzegrzółka Jun 15, 2013:
Wydaje mi się, że nie chodzi tu o 'uzasadnione wydatki'. Takie rozumienie pasuje dla celów księgowych i podatkowych, kiedy trzeba uzasadnić, że coś jest kosztem, a coś nie jest kosztem czegoś, np. uzyskania przychodu.

Bardziej pasuje 'rozsądne (racjonalne) koszty (wydatki)'

Mówimy często 'Jestem gotów zapłacić za to rozsądną cenę', 'Wydatki przekraczają granice rozsądku' i t. p.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

uzasadnione wydatki

Propozycja
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov : Dokładnie.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
4 days

rozsądne wydatki / koszty

Автор переводимого фрагмента Емельянов (http://www.lawmix.ru/comm/4653/) интерпретирует понятие "разумности" весьма и весьма широко и и очень даже интуитивно. В данном контексте следует помнить, что речь идёт о новых в российской цивилистике понятиях, живьём скопированных с Западных образцов. Следовательно, идеально было бы узнать оригинальное, исходное название правового института, переведённого на русский, и имплементированного в Г.К. Р.Ф., как: "разумные расходы".
разумные - rational? reasonable?
расходы - costs? expenses? expenditures?
От этого будет зависеть, что более подходит по контексту: "wydatki" или "koszty" ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search