техник-судоводитель

Spanish translation: piloto de barco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:техник-судоводитель
Spanish translation:piloto de barco
Entered by: Anatoliy Babich

05:42 May 24, 2006
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Education / Pedagogy
Russian term or phrase: техник-судоводитель
Пожалуйста смотрите мой предыдущий вопрос "морское судовождение". Предложенный ответ был "Navegación marítima".

Диплом выдан ххх, который закончил мореходное училище по специальности морское судовождение и ему присвоена квалификация техника-судоводителя.
Anatoliy Babich
Ukraine
Local time: 02:57
piloto de barco
Explanation:
Не знаю, надо ли переводить слово "техник". По-моему, и без него всё понятно.
Есть ещё варианты piloto de buque, timonel, но первый чаще встречается.

oficiales de transporte, capitán de barco, piloto de barco, radiotelegrafista jefe, oficial ayudante, administración ...www.udc.es/sape/salidasprofesionales/marinalicenciado.htm

Asimismo, se contó con la aportación de Begoña Sagarduy, una piloto de barco natural de Galdakao ...www.euskalnet.net/mozoiloirratia/la_mujer_trabajadora.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2006-05-25 09:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, тогда:
técnico-piloto?
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 02:57
Grading comment
Большое спасибо всем отвечающим!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2oficial de navegación/oficial de derrota
Monika Jakacka Márquez
4 +2piloto de barco
Ekaterina Khovanovitch


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
oficial de navegación/oficial de derrota


Explanation:
así se llama este puesto en náutica :)
Si se tratara de medios de tratara de aeronáutica, sería NAVEGANTE

Se trata de una persona responsable de los mapas y las rutas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-24 09:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Inmediatamente di las ordenes oportunas al oficial de derrota para que trazase el rumbo a seguir tomando una demora verdadera con Dover, dicho rumbo se ...
www.24flotilla.com/A11/mi-libro/capitulo5.htm

‘En la Marina, el oficial de derrota es el encargado del rumbo o dirección que llevan en su navegación las embarcaciones. Este uso de la palabra derrota deriva de rotar (girar), no de perder ante el ejército contrario’.
http://216.239.59.104/search?q=cache:QleHsECyY6QJ:observator...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-24 09:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

... fatigoso para largas travesías y se correría el riesgo de que el buque se apartara de la derrota trazada por el capitán u oficial de navegación. ...
www.cibernautica.com.ar/cartas/naufragiodelrou.htm

El Oficial de Navegación informa al Segundo de la posición actual de la nave y de su rumbo, y de todo lo que acontece a su alrededor y orquesta todos los ...
www.edsombra.com/edsombra/ Exo/exo-ambientacion.asp?articulo=41


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-24 09:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

El oficial de navegación, capitán de corbeta Kuno Schmidt, que cumplía su primera misión en el Tirpitz, no apartaba la vista de la mesa de cartas ni para pestañear. Sobre los mapas náuticos tenía cuidadosamente punteadas las derrotas que el Admiral Hipper, el crucero pesado utilizado como señuelo, había seguido para apartar al Howe del camino del Tirpitz. El plan del Gran Almirante Raeder era apartar al Iowa pero el almirante británico se había lanzado hacia el sur dejando al Iowa, mucho más poderoso y rápido entre el Tirpitz y el convoy.
http://216.239.59.104/search?q=cache:hv7OiHL6QtcJ:www.histor...

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Kovalenko: Eso es.
2 hrs
  -> Mil gracias, Galina :)

agree  Nadezda Kuznetsova
4 hrs
  -> Muchas gracias, Nadezda :)
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
piloto de barco


Explanation:
Не знаю, надо ли переводить слово "техник". По-моему, и без него всё понятно.
Есть ещё варианты piloto de buque, timonel, но первый чаще встречается.

oficiales de transporte, capitán de barco, piloto de barco, radiotelegrafista jefe, oficial ayudante, administración ...www.udc.es/sape/salidasprofesionales/marinalicenciado.htm

Asimismo, se contó con la aportación de Begoña Sagarduy, una piloto de barco natural de Galdakao ...www.euskalnet.net/mozoiloirratia/la_mujer_trabajadora.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2006-05-25 09:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, тогда:
técnico-piloto?

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Большое спасибо всем отвечающим!
Notes to answerer
Asker: Как раз мне не совсем понятно. Дело в том, что Ваш вариант испанцы могут трактовать как капитан или лоцман. А кто он на самом деле я не знаю. Вот еще что встретил в интернете: - техник-судоводитель (штурман дальнего плавания - на базе 9 и на базе 11 классов); А штурман уже будет navegador, так может лучше не рисковать?...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximova: recomiendo ver el Plan del diplomado en Navegación Marítima de la Universidad de La Coruña. Entrega el título de "Piloto de navegación"
22 hrs
  -> Спасибо

agree  Areknaz: "Piloto de navegación" К задающему вопрос: штурман - oficial de derrota.
2 days 6 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search