May 15, 2006 15:41
18 yrs ago
Russian term

запятушки, или о пунктуации

Russian Art/Literary Linguistics
Приехал мне тут отзыв от пруфридера. Хороший такой, грамотный, без придирок - я со всем согласен. Почти. С пунктуационными замечаниями только не согласен, но хочу чисто для себя прояснить - желательно с правилами и примерами, а то башка от двухнедельной работы и перепадов погоды просто пухнет.

Два случая:

"Такая возможность, именуемая AAA, - мощное свойство системы BBB". Тут мне запятую перед тире убрали, а я всегда в таких случаях ставлю.

"...пока пользователь не выйдет из системы либо не истечет срок текущего сеанса..." - тут мне запятую перед "либо" поставили, а я считаю, что не надо. И что запятая нужна в случаях см. сабж, а в однородных придаточных не нужны запятые: сравним "он сказал, что придёт либо не придёт"; "до тех пор, пока рак не свистнет либо тёлка не опоросится".

Я не то чтобы настаиваю на своих вариантах, но хочется формальных правил, а искать - нет сил сейчас.

Discussion

Kirill Semenov (asker) May 18, 2006:
Александр, Во-втором случае я вижу два условия (в этом однородность): "пользователь выходит" и "истекает время сеанса". Оба связаны словом "пока". Если поставить запятую, второе условие по смыслу отсекается от "пока".
Nataly Palamarets May 16, 2006:
Однако в другом месте справочника и по другому поводу нашла предложение, которое косвенно подтверждает вашу правоту. Скорее всего, что оба
Nataly Palamarets May 16, 2006:
Специально отрыла на полках справочник по пунктуаци - ваш случай там никак особо не оговорен. НО уточняющий оборот (именуемая ААА) может выд
Nataly Palamarets May 16, 2006:
IMHO + отсутствие прямого указания в правилах означает, что достаточно одно знака препинания, здесь - тире.
Kirill Semenov (asker) May 16, 2006:
Nataly В первом случае - оборот, и я не очень понимаю, почему там не нужна запятая. Тире там по контексту, а вот уберите его просто-напросто - и станет видно. По-моему, в первом случае запятая очень даже нужна.
Nataly Palamarets May 16, 2006:
Кирилл, я сокращенно повторила свой коммент под ответом Анны, т.е. в 1-м случае достаточно одного знака препинания - либо *зпт*, либо *тире*. А в�
Kirill Semenov (asker) May 16, 2006:
Всем По первой части у меня сомнений меньше, это выделение оборота запятыми, а остальные знаки препинания тут вряд ли играют роль. Что касается "запятая перед `либо' всегда" (perewod), тут у меня большие сомнения.
Kirill Semenov (asker) May 16, 2006:
Nataly Я прочитал, но только кусочек. Тут глюки, проЗ обрубает длинные notes. Если можно, повторите, переключитесь при этом на Windows (Cyrillic) и пишите кусочками по паре строк, не больше.
Nataly Palamarets May 15, 2006:
IMHO 1) запятая не нужна, так, как написано у вас, оформляется только прямая речь. Во всех остальных случаях использьзуется только один знак пр�
perewod May 15, 2006:
Запятая перед либо ставится всегда, насколько я помню. Запятая в первом случае также нужна, потому что закрывает причастный оборот. Так что
Natalie May 15, 2006:
Кирилл, у меня тоже нет под рукой правил, но с моей точки зрения в обоих случаях ты прав.
Jura Gorohovsky May 15, 2006:
Правилами и примерами не располагаю, посему могу предложить лишь свое неподтвержденное оными согласие с вашим видением вопроса.

Responses

+1
2 hrs
Selected

вот здесь правила:

Часть вторая, про "до тех пор, пока рак не свистнет либо тёлка не опоросится":

Запятая перед союзами и, да (в значении «и»), или, либо не ставится, если соединяемые ими предложения имеют общий второстепенный член или общее придаточное предложение. Наличие общего второстепенного члена или придаточного предложения тесно связывает такие предложения в одно целое, например:

По улицам двигались грузовики и мчались легковые машины. От пристани каждое утор отходил катер или отплывала лодка. Звёзды уже начинали бледнеть и гаснуть и небо серело, когда коляска подъехала к крыльцу домика в Васильевском (Тургенев).

наверняка и по первой части там найдете... Удачи! Не сдавайтесь :-)
Peer comment(s):

agree Nataly Palamarets : а вот 1-я http://www.rusyaz.ru/pr/ptr.html. Из-за кодировки не видно моего примечания автору. В 1-м случае ИМХО достаточно только *тире*
18 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Most helpful! Всем громаднейшее спасибо! :)"
1 day 21 hrs

запятая в первом случае и во втором

1) , именуемая AAA, - вводный оборот и никак не связан с тире, вместо него можно поставить скобки:

Такая возможность (именуемая AAA) - мощное свойство системы BBB. Поэтому запятая здесь нужна.

2) пользователь не выйдет - одна основа,
срок не истчет - вторая основа это не однородные
Следовательно запятая нужна.

Почему не однородные?

По улицам двигались грузовики и мчались легковые машины.
Можно заменить на "По улицам двигались и мчались грузовики и легковые машины". Тут запятой не надо.
От пристани каждое утор отходил катер или отплывала лодка.
Можно заменить на: От пристани каждое утор отходили или отплывали катера и лодки. Тут тоже запятой не надо.

А вот если сделать перестановку:
"...пока пользователь не выйдет из системы либо не истечет срок текущего сеанса...", то получится:
пока не выйдет либо не истечет пользователь или/и срок... - получается каша. Надо разделить запятыми.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search