KudoZ question not available

English translation: Trainee Sergeant/Petty Officer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:vodnik stazista
English translation:Trainee Sergeant/Petty Officer
Entered by: Marija Petrovic (X)

20:05 Aug 27, 2007
Serbian to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Cer
Serbian term or phrase: vodnik stazista
Cin pri otpustu iz JNA. Molila bih prevod cele recenice
Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 00:21
Trainee Sergeant/Petty Officer
Explanation:
Na zvaničnom sajtu Vojske Srbije, http://www.vj.yu/eng/simboli/cinovi podoficira.htm , vodnik je sergeant ili petty officer, u zavisnosti od roda vojske.

Stažista ili pripravnik se još može prevesti pomoću reči "probationary", ali koliko vidim, čin Probationary Sergeant nije vojni, već policijski ili mornarički: www.westmercia.police.uk/foi/foi policies/personnel/Probati... www.policearbitration.on.ca/awards/pdf/04-002.pdf, http://www.stalbans-seacadets.org.uk/other/staff.htm)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-08-28 14:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sergeant može biti narednik, ali kao policijski, a ne vojni čin:
www.osce.org/item/18262.html?ch=550&lc=SR.

U VS, corporal je desetar:
http://en.wikipedia.org/wiki/Yugoslav_People's_Army
Selected response from:

Marija Petrovic (X)
Serbia
Local time: 00:21
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Trainee Sergeant/Petty Officer
Marija Petrovic (X)
3 +1Trainee Corporal
Dubravka Hrastovec


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Trainee Corporal


Explanation:
Kao u referenci:
http://target.raf.mod.uk/students/Science/Medical/Biology/Tr...

Prijevod rečenice: Rank at discharge from the Yugoslav People's Army (JNA).

http://en.wikipedia.org/wiki/Yugoslav_People's_Army


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-08-27 20:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vidim da mi Wikipedijin link na JNA nije OK, pa ga ponavljam:
http://en.wikipedia.org/wiki/Yugoslav_People's_Army


    Reference: http://www.sokrat.hr/content.php?id=60&rid=3
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Corporal
Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 00:21
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Jos jednom HVALA na iscrpnom odgovoru


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sanja Milosevic: corporal = vodnik, a sargeant = narednik
13 hrs
  -> Hvala!

neutral  V&M Stanković: u JNA: vodnik - sergeant, desetar – corporal, a čin narednika nije ni postojao u JNA http://en.wikipedia.org/wiki/Yugoslav_People's_Army
18 hrs
  -> Vesna, upravo na tom sajtu sam pronašla adekvatan prijevod JNA na engl. Eh, da sam ga još pregledala do kraja, gdje bi mi bio kraj! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Trainee Sergeant/Petty Officer


Explanation:
Na zvaničnom sajtu Vojske Srbije, http://www.vj.yu/eng/simboli/cinovi podoficira.htm , vodnik je sergeant ili petty officer, u zavisnosti od roda vojske.

Stažista ili pripravnik se još može prevesti pomoću reči "probationary", ali koliko vidim, čin Probationary Sergeant nije vojni, već policijski ili mornarički: www.westmercia.police.uk/foi/foi policies/personnel/Probati... www.policearbitration.on.ca/awards/pdf/04-002.pdf, http://www.stalbans-seacadets.org.uk/other/staff.htm)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-08-28 14:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sergeant može biti narednik, ali kao policijski, a ne vojni čin:
www.osce.org/item/18262.html?ch=550&lc=SR.

U VS, corporal je desetar:
http://en.wikipedia.org/wiki/Yugoslav_People's_Army


    Reference: http://www.vj.yu/eng/simboli/cinovi%20podoficira.htm
Marija Petrovic (X)
Serbia
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavle Perencevic: Da - sergeant u VS, corporal u OSRH.
1 hr
  -> Hvala.

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
11 hrs
  -> Hvala.

agree  V&M Stanković
17 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search