This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 12, 2011 20:54
13 yrs ago
2 viewers *
Serbo-Croat term
PTR
Serbo-Croat to English
Other
Business/Commerce (general)
Oblik drustva
Prvi put vidim oblik drustva PTR pa ide naziv firme. Firma se bavi sakupljanjem voca, preradom i izvozom, sebe naziva kompanijom. Hvala unapred.
Proposed translations
(English)
4 | Sole Proprietorship (Production and Trade) | Vesna Maširević |
3 | private retailer | Anthony Bock |
References
production and trade company | Daniela Slankamenac |
Proposed translations
9 mins
private retailer
lupam samo, ali možda je privatna trgovinska radnja
http://www.facebook.com/group.php?gid=330481224555
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-05-12 21:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
yeah, doesn't really match with your description, but I thought I'd throw it out there anyway
http://www.facebook.com/group.php?gid=330481224555
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-05-12 21:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
yeah, doesn't really match with your description, but I thought I'd throw it out there anyway
Note from asker:
I would do the same... It's my first idea but they call themselves the Company. Thanks any way :) |
14 hrs
Sole Proprietorship (Production and Trade)
Posto su neki oblik 'radnje' a ostalo spada u vrstu delatnosti (odnosno, ne postoji kao poseban oblik organizovanja u engleskom) opredelila bih se za opisno navodjenje ili cak neprevodjenje PTR
Sole Proprietorship (Food Production/Processing and Trade)
http://books.google.com/books?id=lwYSElcLtF4C&pg=PA44&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-05-13 12:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
PS
ne Food - Fruit :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2011-05-14 08:43:44 GMT)
--------------------------------------------------
Radnja:
http://www.poslovne-usluge.com/osnivanje-preduzeca-osnivanje...
http://www.preduzetnik.rs/kakoda/2/radnjap.htm
Sole proprietorship
http://en.wikipedia.org/wiki/Sole_proprietorship
Sole Proprietorship (Food Production/Processing and Trade)
http://books.google.com/books?id=lwYSElcLtF4C&pg=PA44&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-05-13 12:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
PS
ne Food - Fruit :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2011-05-14 08:43:44 GMT)
--------------------------------------------------
Radnja:
http://www.poslovne-usluge.com/osnivanje-preduzeca-osnivanje...
http://www.preduzetnik.rs/kakoda/2/radnjap.htm
Sole proprietorship
http://en.wikipedia.org/wiki/Sole_proprietorship
Reference comments
1 hr
Reference:
production and trade company
To bi trebaloda je skraćenica za "proizvodno trgovinska radnja". Ima dosta referenci na netu. Sad, kako radnja može da bude kompanija. Izgleda da kod nas može.
Recimo, PTR PAKO se bavi proizvodnjom toalet papira, salveta...
http://www.madeinserbia.co.rs/company.php?id=376
PTR KENDA baš preradom i sušenjem voća
http://www.novamedia.co.rs/showCompany/12710/kenda
Pogledajte ovo:-)
PROIZVODNJA PLASTIČNE AMBALAŽE ZA PREHRAMBENU I KOZMETIČKU INDUSTRIJU
PTR Čokopak
http://www.pttimenik.com/sr/bele-strane/243440/ČOKOPAK-PROIZ...
Ako oni za sebe kažu da su "kompanija" onda može production and trade company.
Recimo, PTR PAKO se bavi proizvodnjom toalet papira, salveta...
http://www.madeinserbia.co.rs/company.php?id=376
PTR KENDA baš preradom i sušenjem voća
http://www.novamedia.co.rs/showCompany/12710/kenda
Pogledajte ovo:-)
PROIZVODNJA PLASTIČNE AMBALAŽE ZA PREHRAMBENU I KOZMETIČKU INDUSTRIJU
PTR Čokopak
http://www.pttimenik.com/sr/bele-strane/243440/ČOKOPAK-PROIZ...
Ako oni za sebe kažu da su "kompanija" onda može production and trade company.
Note from asker:
Hvala to sam malo prilagodila. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mira Stepanovic
: Verovatno za sebe kažu da su "kompanija" zato što to mnogo "ozbiljnije" zvuči ali činjenica je da su registrovani kao radnja. :)
1 hr
|
Da, ima raznih "kompanija":-) Hvala.
|
|
agree |
Anthony Bock
11 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Vesna Maširević
12 hrs
|
Hvala:-)
|
|
agree |
TamaraP
150 days
|
Something went wrong...