Glossary entry

Serbo-Croat term or phrase:

njegovanje (kulture, jezika itd.)

English translation:

nurture, foster, cultivate, promote, further

Added to glossary by Mirjana Gacanovic
Jul 22, 2005 16:05
18 yrs ago
2 viewers *
Serbo-Croat term

njegovanje (kulture, jezika itd.)

Serbo-Croat to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Prevodim tekstu u kome je skoro svaka druga rijec njegovanje: npr. "Potrebno je poraditi na poboljsanju njihove jezicke kulture (*misli se na javne radnike) kako bi oni svojom djelatnosti doprinosili ocuvanju, njegovanju i bogacenju naseg maternjeg jezika i podizanju jezicke kulture u narodu" ,ili nesto slicno. 'Cherish' mi bas ne zvuci dobro, kao ni 'cultivate' ili se varam?
Hvala za sve sugestije.

Discussion

Mihailolja Jul 22, 2005:
Sounds very fluent.
Non-ProZ.com Jul 22, 2005:
wow! hvala svima na brzoj pomoci, nurture mi se cini prihvatljivo. Naslov jednog drugog teksta je "Njegujmo vlastiti duhovni zavicaj", a tekst se bavi istorijom, kulturom, prepoznatljivoscu jednog naroda. "Let us nurture our spiritual homeland" - Kako zvuci?

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

nurture

I would go for "nurture" as my first choice, but if "njegovati" comes up way too often, you might consider alternating it with some of its near-synonims: advance, bolster, cultivate, encourage, forward, foster, further, improve, promote, support, sustain. Note: they all have slightly different meanings. Just a piece of advice. I would avoid exccessive nominalisation, e.g. "so that they can contribute to the cultivation, nurturing and enrichment of our mother tongue..." Better: "so that they can help cultivate, nurture and enrich..."
Peer comment(s):

agree Nedzad Selmanovic
1 day 13 hrs
agree mita
2 days 13 hrs
agree Fiona Koscak
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala svima, bodovi Pavlu zbog najveceg broja opcija, i zbog korisnog savjeta!"
8 mins

nourish

I believe "nourish" would be suitable here.
Something went wrong...
+3
15 mins

cultivate

For UNESCO, the essence of the culture of peace idea is that it cannot be defined as the absence of conflict. ‘In a diverse and complex world,’ says the agency, ‘conflict will always be part of life. Instead of fearing it, we must learn to appreciate and cultivate its positive non-violent aspects, which include creativity and the redress of injustice.’
Peer comment(s):

agree Tamara Sinobad
2 hrs
agree Dusica Cook : da, nekoga ko nema kulturu izražavanja æemo cultivate u tom smjeru
1 day 4 hrs
agree Nedzad Selmanovic
1 day 6 hrs
Something went wrong...
+2
43 mins

(careful) nurturing............

My option ;-)
Peer comment(s):

agree Ingrid Lovric
1 hr
Hvala Ingrid
agree Nedzad Selmanovic
1 day 14 hrs
Hvala Nedzade
Something went wrong...
+1
23 mins

to improve (develop) language skills (capability)

It seems to me that in your text you could also use "to raise the awareness of...", or "the language awareness"..., or more general, "to raise cultural awareness".
http://www.a-i.com/show_tree.asp?id=13&level=2&root=12
http://www.govexec.com/features/0605-15/0605-15s3.htm
http://www.uwec.edu/newsbureau/release/past/2000/00-04/04070...
http://www.linguarama.com/index.php?pageid=1579&niveau=1
http://www.teachingenglish.org.uk/think/methodology/intercul...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-07-22 17:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

Izvinite, ja se malo pogubih u kontekstu... Molim vas, ignorisite moj predlog. Necu ga skloniti za slucaj da vam nesto od njega bude od koristi.
Peer comment(s):

agree Dusica Cook : a sa ovim se posebno slažem ako je u pitanju formalan tekst
1 day 4 hrs
Hvala Dusice.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search