Glossary entry

Spanish term or phrase:

incluyendo, pero no limitado a

English translation:

including, but not limited to

Added to glossary by lbotto
Jun 30, 2020 22:54
3 yrs ago
52 viewers *
Spanish term

incluyendo, pero no limitado a

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Agriculture Agreemets
"NN" es un negocio en marcha involucrada principalmente en la investigación, el cultivo, la recolección, el procesamiento y la venta al por mayor de Camu Camu y los productos a base de éste, incluyendo, pero no limitado a, jarabe, polvo, virutas secas (cubitos), harinas.
Proposed translations (English)
5 +7 including, but not limited to
Change log

Jun 30, 2020 23:43: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Helena Chavarria, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

including, but not limited to

The literal interpretation should suffice.
Peer comment(s):

agree Ramon Armora
34 mins
Thank you, Ramon.
agree John Speese : I agree with Barbara. This phrase is common in patents, which I translate a lot of.
47 mins
Thanks, John, for your well-informed validation.
agree Muriel Vasconcellos
48 mins
Thank you, Muriel.
agree Déborah Gelardi : De hecho, la frase en español parece un calco de esta frase que es muy común en inglés.
1 hr
Sí, lo es. Gracias, Deborah.
agree Lara Garau
1 hr
Gracias, Lara.
agree David Hollywood : absolutely
4 hrs
Thanks, David.
agree Paulina Sobelman
7 hrs
Thanks, Paulina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Barbara"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search