Glossary entry

Spanish term or phrase:

el peine del teatro

English translation:

grid/gridiron

Added to glossary by Taña Dalglish
Jun 25, 2019 18:27
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

el peine del teatro

Spanish to English Art/Literary Architecture theater arts
I found a definition in Spanish here:
http://www.teatroateatro.com/peine/

Is it the scaffolding or something?

THANKS
Proposed translations (English)
2 +5 grid/gridiron
Change log

Jul 9, 2019 04:04: Taña Dalglish Created KOG entry

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

grid/gridiron

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/architecture/8...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: peine
English translation: gridiron


Explanation:
Peine: Entretejido o tablado de madera, a manera de parrilla, que en el fondo del teatro, en la parte superior del telar, contiene los cilindros, poleas o garruchas, guindas o cuerdas y otros instrumentos diversos destinados a maniobrar los decorados y otros dispositivos escénicos. También se denomina parrilla o emparrillado.


https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/6010621-...
The "peine" is not called the flyloft in English; it's called the grid or gridiron, as correctly noted in a previous question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/architecture/86...


"GRID (GRIDIRON): Framework of steel or wooden beams over the stage used to support the sets of lines employed in flying scenery. "
http://www.queens-theatre.co.uk/archive/technical/glossaryof...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-06-25 18:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Charles (Davis), LOL, I am stealing your entry:

"Theatre Engineering and Stage Machinery, by Toshiro Ogawa
[...]
4 PLANNING FLY SPACE
4.1 Grid (Gridiron); 4.1.1 Function of the Gridiron; 4.1.2 Height of the Grid; 4.1.3 Grid Structure; 4.1.4 Load Bearing Requirement for the Gridiron; 4.1.5 Headroom of the Grid and Upper Gridiron (Rollenboden);"
http://www.essentialstagesupplies.co.uk/products/Books-about...

"This project consists of the restoration and renovation of primarily the working stage area in the theatre. Areas of work involve electrical power distribution, lighting, fire stair repairs, and improvements, structural support repairs to the stage upper gridiron and new structural support for a new rigging design and installation."
http://www.westerheidecc.com/bidding_159_2284083337.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-06-25 18:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies again!

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2019-07-09 04:04:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Was just about to post the same terms. There's a diagram here that shows it http://theatreprojects.com/files/pdf/Resources_IdeasInfo_par...
4 mins
Thanks Robert. Appreciate it.
agree Charles Davis : No problem, Taña. This is correct and since there are a couple of incorrect entries for "peine (escénico)" it doesn't hurt to have it again. // Nothing to apologise for, really! Anyway, if you hadn't posted it someone else would have done.
4 mins
Thank you so much Charles. Accept my apologies again, please....
agree Muriel Vasconcellos
24 mins
Thank you so much.
agree Marie Wilson : Hi Taña, doing great thanks, hope you are too!
40 mins
Thank you so much Marie. Hope all is well? // Likewise, all is good! Thx.
agree JohnMcDove : To help or not to help, that's what matters... ;-) (Thank you for posting!)
3 hrs
Thanks John.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

12 mins
Reference:

Previous questions

The correct term for a theatrical "peine" in English is grid or gridiron, also grid deck. Here's question on "contrapeine" (upper grid/gridiron), which I answered, with a lot of references. As I explain there, it's not the flyloft, which is the space above the grid.
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/6010621-...

Another question on "peine" here; the chosen answer, "gridiron", is correct:
https://esl.proz.com/kudoz/spanish-to-english/architecture/8...

Here "stage rigging" was chosen and "fly system" was entered in the glossary. These terms are not accurate; they're too broad:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/tech-engineeri...

Wikipedia is very good on this:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fly_system#Grid_deck
Peer comments on this reference comment:

agree Robert Carter : Ah, I remember that posting now, nicely done. Although, looking at the reference I posted in my agree to Taña, is it possible "contrapeine" refers to the "forestage grid"?//Ok, good to know, Charles.
11 mins
Thanks, Robert. All the definitions of contrapeine I found last time and others I've just found now specify that it is above the peine. I think forestage grid would be peine de proscenio, but I'm not sure if there's another term for it.
agree bigedsenior : grid! far more common than gridiron
2 hrs
Thanks, biged :-) I'd say it's more common too.
agree JohnMcDove : Por fin me entero de lo que vale un peine... ¿o no? ;-)
3 hrs
¡Nunca mejor dicho! Muchas gracias y saludos, John ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search