Feb 17, 2019 04:36
5 yrs ago
Spanish term

sin reducción de por vida

Spanish to English Tech/Engineering Energy / Power Generation transformer fluid
Talking about transformer fluid:

"Al tratarse de un material no tóxico, no inflamable y biodegradable, proporcionará mejoras en el sistema de seguridad contra incendios de una forma respetuosa con el medio ambiente, la extensión de la vida útil de los equipos de hasta un 30% y la operación de sobrecarga de hasta el 15% sin reducción de por vida."


So far I have: "... extending overload capacity by 15% without lifetime reduction" - does it mean without reducing the lifetime of the transformer? I'm not sure if it's just me but something seems a little off about the original sentence.

From Googling, it seems like transformer lifetime reduction is a thing.

Proposed translations

2 hrs

without loss of service life

That's my take.
This transformer oil extends both the service life and also the overload capacity by 15%, without loss/reduction of service life

When overloaded, transformers produce more heat causing deterioration of the oil and subsequent transformer failure. Apparently this oil withstands the higher temperatures witout breaking down.

Something went wrong...
8 hrs

without any reduction throughout its existance

Pienso que se refiere a la existencia del aceite o de una maquina (por lo tanto no a la "vida" de una maquina").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search