Nov 7, 2020 04:07
3 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

Cantidades

Non-PRO Spanish to English Other Food & Drink
Me podrían ayudar diferenciar entre amounts y quantities en estas dos oraciones.

1. Los alimentos proveerán las cantidades suficientes de nutrientes.
2. Sabemos que estamos consumiendo las cantidades adecuadas cuando nuestro se mantiene.

No me queda claro si esas "cantidades" deben ser amounts or quantities. Por ejemplo, "sufficient amounts of nutrients" or "sufficient quantities of nutrients".

Muchas gracias.
Proposed translations (English)
5 +3 quantities/amounts
Change log

Feb 1, 2021 13:55: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Muriel Vasconcellos, philgoddard, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Carol Gullidge Nov 7, 2020:
@ José “Sufficient quantities” or “sufficient amounts” = simply “enough” or “sufficient” in English.
E.g. ... getting enough nutrients. The amount of vitamin D provided by being exposed to 15 minutes per day in the sunshine should be sufficient/enough to prevent osteoporosis.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

quantities/amounts

can be used interchangeably

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-11-07 04:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Quantity is more formal/technical than amount or number. A quantity of or quantities of can be followed by a countable noun or an uncountable noun.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2020-11-07 04:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

there is a slight difference so if you need it to sound technical, use "quantity"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-11-07 04:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

As described in Chapter 1, most foods in healthy eating patterns should come ... of Americans consume sufficient amounts of most nutrients, some nutrients are ...


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-11-07 04:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sabemos que estamos consumiendo las cantidades adecuadas cuando nuestro se mantiene.

We know we're consuming the right/correct amount etc.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : Amounts in the case of nutrition
8 hrs
thanks Muriel
agree YESHWANT UMRALKAR
8 hrs
thanks YESHWANT
agree philgoddard
11 hrs
thanks Phil
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellent! Thank you! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search