Apr 1, 2010 14:48
14 yrs ago
17 viewers *
Spanish term
constituir al mandante en la obligación de prestar cualquier servicio
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Reformulo mi pregunta de ayer después de descubrir que la frase que me causaba problemas está tomada del Código Civil, pero mal "copiada".
Aparece en un poder general. La frase CORRECTA, completa, es:
"Para constituir al mandante en la obligación de prestar cualquier servicio, como locador, o gratuitamente"
(Artìculo 1881, inciso 12 - Libro Segundo: De los Derechos Personales en las relaciones civiles - Sección Tercera: De las obligaciones que nacen de los contratos - Título IX)
Se agradecen sugerencias!
Aparece en un poder general. La frase CORRECTA, completa, es:
"Para constituir al mandante en la obligación de prestar cualquier servicio, como locador, o gratuitamente"
(Artìculo 1881, inciso 12 - Libro Segundo: De los Derechos Personales en las relaciones civiles - Sección Tercera: De las obligaciones que nacen de los contratos - Título IX)
Se agradecen sugerencias!
Proposed translations
5 hrs
Selected
to represent the principal in any obligation to provide a service
constituir:
Definición | Sinónimos | Conjugator
En Francés | En Portugués
in context | images
Listen: España
Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
constituir (conjugate⇒) verbo transitivo (frml)
(componer, formar) to make up, constitute (frml)
(ser, representar) to represent, constitute (frml);
esta acción no constituye delito this action does not constitute a crime
(crear) ‹comisión/compañía› to set up, establish
Subscribe to the Oxford Concise or Unabridged dictionary for more translations, meanings and examples.
Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:
constituir verbo transitivo
1 (formar) to constitute
2 (representar) to represent
3 (fundar) to constitute, set up
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=cons...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-01 20:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos,
eski
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Eski, creo que esta es la traducción adecuada. Mi versión final fue "to represent the Principal in the obligation to provide and demand any service as lessor", ya que el cliente me indicó que la cláusula del poder incluye ambas ideas, la de 'prestar' y la de 'demandar' servicios como locador.
Gracias John y Austria también por sus contribuciones!"
34 mins
the client accepts the obligation to provide whichever service
..
1 hr
commit the principal to the obligation of providing any service
Hope this helps!
Something went wrong...