estrategia de persecución con actos legítimos de molestia

English translation: prosecution strategy with "legitimate harrassment"

18:13 Feb 18, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Law
Spanish term or phrase: estrategia de persecución con actos legítimos de molestia
la estrategia legal incluirá iniciar una estrategia de persecución con actos legítimos de molestia, a mediano y largo plazo, en contra de los ex empleados involucrados y sus posibles cómplices, ya sean familiares y/o empresas relacionadas con las conductas posiblemente constitutivas de delito.

Muchas gracias!!!!!
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 16:55
English translation:prosecution strategy with "legitimate harrassment"
Explanation:
Hola Luiroi. I have no idea of what "actos legítimos de molestia" could possibly mean, so I leave it between quotation marks. But judging by the style of the original, with those two "strategies" in one line, I would not be surprised it is a mistake.

The legal strategy will include prosecution and "legitimate harrassment" in both the mid and long term, against the ex-employees involved and their accomplices, whether they be relatives and/or companies who engaged in possibly illegal acts
Selected response from:

George Rabel
Local time: 18:55
Grading comment
Thanks a lot! This was quite helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1chasing strategy with legitimate hindering acts...
Gabriel Aramburo Siegert
2prosecution strategy with "legitimate harrassment"
George Rabel
2 -1prosecution strategy with "legitimate harrassment"
George Rabel


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
estrategia de persecución con actos legítimos de molestia
prosecution strategy with "legitimate harrassment"


Explanation:
Hola Luiroi. I have no idea of what "actos legítimos de molestia" could possibly mean, so I leave it between quotation marks. But judging by the style of the original, with those two "strategies" in one line, I would not be surprised it is a mistake.

The legal strategy will include prosecution and "legitimate harrassment" in both the mid and long term, against the ex-employees involved and their accomplices, whether they be relatives and/or companies who engaged in possibly illegal acts

George Rabel
Local time: 18:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks a lot! This was quite helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Veronica Federico: I think prosecution is not the meaning that you are looking for... - I´d rather use chasing
22 hrs
  -> maybe not. My level of confidence is, as you can see, very low in this one. The reason I chose "´prosecution" is because they are talking about a "estrategia legal". What would you suggest? Persecución?
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
estrategia de persecución con actos legítimos de molestia
prosecution strategy with "legitimate harrassment"


Explanation:
Hola Luiroi. I have no idea of what "actos legítimos de molestia" could possibly mean, so I leave it between quotation marks. But judging by the style of the original, with those two "strategies" in one line, I would not be surprised it is a mistake.

The legal strategy will include prosecution and "legitimate harrassment" in both the mid and long term, against the ex-employees involved and their accomplices, whether they be relatives and/or companies who engaged in possibly illegal acts

George Rabel
Local time: 18:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estrategia de persecución con actos legítimos de molestia
chasing strategy with legitimate hindering acts...


Explanation:
They'll go to the point, it seems! be aware!

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Federico
21 hrs
  -> Thank you, "Fede". In Colombia we simplify Federicos into FEDES. Good luck to you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search