razón de autenticación

English translation: legal validity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:razón
English translation:legal validity
Entered by: Jennifer Levey

16:00 Feb 8, 2024
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / authentication
Spanish term or phrase: razón de autenticación
Hi, I am translating an authentication of a police clearance certificate issued in Costa Rica, and I have an idea of how to translate a term, but I am not sure if there is already an english equivalent for such term. Below an excerpt of the source text:


Advertencias de nulidad y validez: Si este folio es desprendido de los folios adjuntos, o los sellos de esta Dirección que serven de liga o unión con dicho folio se encentran "rotos" o alterados, la **razón de autenticación** queda automáticamente anulada. El presente trámite de legalización de firma no implica convalidación, ni prejuzga la legalidad, validez, eficacia, autenticidad o legitimidad del documento adjunto ni de su contenido....

razón de autenticación > purpose of authentication?

Is there a more appropriate translation for such term?

In advance, thanks a lot!
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 12:12
legal validity
Explanation:
The razón is the (intangible) legal validity of the (tangible) document (the certificate).

In English, the entire phrase would normally be rendered differently, without making the intangible/tangible distinction of the Spanish. For example:

the authentication shall be automatically considered as null and void.
or
this certificate shall be automatically be deemed void.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-02-08 19:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://dle.rae.es/razón

razón
...
7. f. Justicia, rectitud en las operaciones, o derecho para ejecutarlas.


In Chile the Contraloría General de la República (Comptroller General of the Republic) is required to check the legality and constitutionality of many administrative procedures in a process called la toma de razón before they come into effect.
https://dpej.rae.es/lema/toma-de-razón
toma de razón
...
3. Const.; Chile - Control jurídico previo, general y obligatorio, de la legalidad y constitucionalidad de los decretos, decretos con fuerza de ley y resoluciones, que realiza la Contraloría General de la República.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 14:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5legal validity
Jennifer Levey


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
razón
legal validity


Explanation:
The razón is the (intangible) legal validity of the (tangible) document (the certificate).

In English, the entire phrase would normally be rendered differently, without making the intangible/tangible distinction of the Spanish. For example:

the authentication shall be automatically considered as null and void.
or
this certificate shall be automatically be deemed void.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-02-08 19:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://dle.rae.es/razón

razón
...
7. f. Justicia, rectitud en las operaciones, o derecho para ejecutarlas.


In Chile the Contraloría General de la República (Comptroller General of the Republic) is required to check the legality and constitutionality of many administrative procedures in a process called la toma de razón before they come into effect.
https://dpej.rae.es/lema/toma-de-razón
toma de razón
...
3. Const.; Chile - Control jurídico previo, general y obligatorio, de la legalidad y constitucionalidad de los decretos, decretos con fuerza de ley y resoluciones, que realiza la Contraloría General de la República.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 545
Notes to answerer
Asker: Thank you Jennifer L.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
42 mins

agree  Andrew Bramhall
1 hr

agree  AllegroTrans: The problem of translating in the "wrong" direction
2 hrs

agree  Edward Tully
3 hrs

agree  neilmac
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search