GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:24 May 24, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 02:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | certify, attest |
| ||
na | certify and witness |
| ||
na | I hereby certify and attest... |
|
certify, attest Explanation: one or the other, both would be redundant in english Robb: "Diccionario de Terminos Legales" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certify and witness Explanation: The phrase "doy fe" is closely equivalent to what a notary or other official in the United States means when he/she places the term "Witnessed" on a document. Personal experience translating hundreds of personal legal documents such as birth certificates from Latin America. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I hereby certify and attest... Explanation: Redundancy nothwithstanding. Remember that legal formulas are notoriously redundant. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|