Nov 11, 2019 16:25
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
CONTACTO SECRETARÍA
Spanish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Report
Don/ doña xxx, CONTACTO SECRETARÍA del Comité Ético de Investigación Clínica xxx
CERTIFICA
Que este Comité, en calidad de CEIC de referencia, ha evaluado la propuesta del promotor relativa a la modificación:
What is meant by CONTACTO - is this redundant or is it contact secretary? Or is there a more specific translation?
CERTIFICA
Que este Comité, en calidad de CEIC de referencia, ha evaluado la propuesta del promotor relativa a la modificación:
What is meant by CONTACTO - is this redundant or is it contact secretary? Or is there a more specific translation?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
POINT OF CONTACT AT THE SECRETARIAT
Pay attention to the accent marks. Secretaria (no accent mark) is a person (secretary). Secretaría (accent mark) is an office (secretariat, or administrative office). Contacto is not redundant - you don't contact the entire secretariat; you just contact this person if you have questions about this document.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the clarification!"
47 mins
secretariat liaison
"Contact" wouldn't be wrong - I just think "liaison" sounds better in a job title.
Peer comment(s):
neutral |
Paul Merriam
: Liaison with whom?
11 mins
|
The secretariat, of course! Your answer is basically the same as mine, but three times as long.
|
2 hrs
Secretariat contact person
Please send this report to the EWMA Secretariat contact person with whom you have communicated about your application
https://ewma.org/resources/grants/conference-travel-grants/a...
Personal communication by the Aalborg Commitments Secretariat (Contact person: Mr Anders Du Mont-Thygesen).
https://www.eea.europa.eu/data-and-maps/data/external/signat...
https://ewma.org/resources/grants/conference-travel-grants/a...
Personal communication by the Aalborg Commitments Secretariat (Contact person: Mr Anders Du Mont-Thygesen).
https://www.eea.europa.eu/data-and-maps/data/external/signat...
3 hrs
CONTACT: [RESEARCH ETHICS COMMITTEE] SECRETARIAT
https://www.lstmed.ac.uk › research › research-integrity › research-ethics-c...
LSTM Research Ethics Committee (REC) was established in 1996. ... is provided by the REC Secretariat, based in LSTM Research Governance & Ethics Office.
LSTM Research Ethics Committee (REC) was established in 1996. ... is provided by the REC Secretariat, based in LSTM Research Governance & Ethics Office.
+2
4 hrs
Contact Person/Liaison at the Secretary's Office
Although I regularly use "secretariat" as a translation for "secretaría" in the context of government agencies here in Mexico, I don't like it at all for this particular case because I would assume "secretaría" simply means the office of the secretary of this particular committee.
To me, "secretariat" implies a large government department or ministry, which I am almost sure this "secretaría" isn't.
In the following example it isn't even capitalized.
Estos documentos se presentarán en la secretaría del Comité Ético de Investigación Clínica de Granada
https://www.huvn.es/investigacion/comite_etico_de_investigac...
To me, "secretariat" implies a large government department or ministry, which I am almost sure this "secretaría" isn't.
In the following example it isn't even capitalized.
Estos documentos se presentarán en la secretaría del Comité Ético de Investigación Clínica de Granada
https://www.huvn.es/investigacion/comite_etico_de_investigac...
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: you make a good point about secretariat
5 days
|
Thanks, Yvonne.
|
|
agree |
Rachel Fell
8 days
|
Thanks, Rachel.
|
4 days
CONTACT MINISTRY
"Contacto" is the person you should call/write to in case you need information for something. It is a homonym of "contact" in the sense of touch/hit something, but this is related to the person you should address to "make contact" with an institution, company, etc... "Secretaría" (with accent in "i") is the equivalent of a "Ministry", and thus is the way I usually translate it, but I see also "Secretariat" is used for this kind of concepts.
Example sentence:
Secretaría de Salud
Ministry of Health
Something went wrong...