This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 23, 2011 01:52
12 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Residencial Extensiva A1 / Residencial Intensiva A
Spanish to English
Tech/Engineering
Real Estate
In Spain, is the below correct?
Residencial Extensiva A1 = Low-density housing - A1
Residencial Intensiva A = High-density housing - A
Context:
1. Se entiende por Zona Residencial Extensiva Baja A el sector correspondiente a un ámbito residencial que sigue Normas Urbanisticas modernas y apropiadas para el uso de vivienda temporal o de segunda vivienda en el que se ha adoptado una ordenación característica de la edificación asilada con espacios libres alrededor de carácter privado.
2. Regirán para dicha zona idénticas ordenanzas a las establecidas para la Zona Residencial Extensiva A, exceptuando las siguientes determinaciones:
Thanks in advance.
Residencial Extensiva A1 = Low-density housing - A1
Residencial Intensiva A = High-density housing - A
Context:
1. Se entiende por Zona Residencial Extensiva Baja A el sector correspondiente a un ámbito residencial que sigue Normas Urbanisticas modernas y apropiadas para el uso de vivienda temporal o de segunda vivienda en el que se ha adoptado una ordenación característica de la edificación asilada con espacios libres alrededor de carácter privado.
2. Regirán para dicha zona idénticas ordenanzas a las establecidas para la Zona Residencial Extensiva A, exceptuando las siguientes determinaciones:
Thanks in advance.
Discussion
Yes, thank you, philgoddard -- point number 2 should read "Zona Residencial Intensiva A".
For example, in A1 (extensiva), you can only build "viviendas unifamiliares" and there is a limit to the percentage of constructed surface there may be, giving way to a percentage of the terrain to be used as green zones etc.
In "intensiva", you are allowed to build "viviendas plurifamiliares" and there is a higher concentration of build surface to green zone ratio permitted.