Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Detalle de extremos sin rematar
English translation:
unfinished edges
Added to glossary by
638556 (X)
Jul 10, 2013 21:58
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Detalle de extremos sin rematar
Spanish to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Appears in description of a scarf:
Foulard con estampado geométrico en tonos combinados sobre fondo blanco. Detalle de extremos sin rematar.
Is it something to do with their being no border? i.e. the print goes all the way to the edges? Or something to do with a hem or lack thereof?
It is Spanish (Spain) into English (UK).
Any help is greatly appreciated!
Jo
Foulard con estampado geométrico en tonos combinados sobre fondo blanco. Detalle de extremos sin rematar.
Is it something to do with their being no border? i.e. the print goes all the way to the edges? Or something to do with a hem or lack thereof?
It is Spanish (Spain) into English (UK).
Any help is greatly appreciated!
Jo
Proposed translations
(English)
3 | unfinished edges | NicoleL |
4 +1 | loose ends/ without hem | crina_petrican |
Proposed translations
11 hrs
Selected
unfinished edges
rematar = to finish off
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Nicole. I used this term in the end :)"
+1
11 hrs
loose ends/ without hem
I think it's a scarf with no hem, or with loose ends. Spanish people use "rematar" for sewing the hem of a cloth.
Example sentence:
.Tengo hechas dos alfombras en punto de cruz, mi problema es que no se como rematarlas.
Reference:
http://miniaturizarte.activosforos.com/t1500-como-rematar-alfombras
http://www.aporcompras.com/comprar/4690876_Fular-con-extremos-destenidos-de-Unconditional
Discussion