Mar 25, 2017 20:37
7 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

in-situ

Non-PRO Spanish to English Tech/Engineering Wine / Oenology / Viticulture
Estoy traduciendo un video al inglès sobre diferentes tipos de suelo de viñedos

Esto nos va a permitir poder aplicar in-situ los fertilizantes y todos los nutrientes necesarios y también podemos regular la disponibilidad de agua por parte de la planta para lograr el objetivo que buscamos.

Yo lo dejaría "in-situ", pero no encuentro fuentes confiables

Gracias por la ayuda
Proposed translations (English)
4 +3 in situ
5 +2 on site
Change log

Mar 26, 2017 16:05: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Carol Gullidge, philgoddard, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

neilmac Mar 26, 2017:
It's "in situ" And "on site" makes me think of a building site (although admittedly it could be anywhere).
Andy Watkinson Mar 26, 2017:
Not my fields so can't answer but, as Mario says, onsite doesn't really make sense - of course you apply fertiliser "onsite" -
What else?, as Nestlé would say...

Perhaps worth checking out *spot-application* of fertilisers, meaning a timed, selective, precision delivery as opposed to merrily chucking it all over the place.
Mario Chavez (X) Mar 26, 2017:
Marketing language Where one would apply fertilizers? In the kitchen or in the garden? So, as with many clumsy English expressions, 'in situ' is redundant. Drop it out of your translation.
Wilsonn Perez Reyes Mar 25, 2017:
This question almost classifies as non-Pro. But I still think it is a Pro-question.
Rachel Fell Mar 25, 2017:
and is unhyphenated
Carol Gullidge Mar 25, 2017:
In situ Is Latin, and is commonly used in English.

Proposed translations

+3
12 hrs
Selected

in situ

No hyphen required as far as I'm concerned, but please yourself. In situ is perfectly good English.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-26 11:52:46 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW, a Google search for "Fertilizers applied in situ "gets over 2 million hits. Even with the UK English spelling, ""Fertilisers applied in situ " it gets half 1 million.
Trust me, I'm a translator.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-26 11:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

"This method of fertilizer application ... When fertilizers are applied on a specific spot, it is called 'in situ' .."

http://www.soilmanagementindia.com/fertilizers/application-o...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-26 11:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.soilmanagementindia.com/fertilizers/application-o...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-26 11:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5162396/

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-26 12:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

I'm also a keen gardener and studied horticulture.
Peer comment(s):

agree philgoddard : It's not quite the same as onsite.
5 hrs
agree Rachel Fell : Yes, and also love gardening...
6 hrs
agree Carol Gullidge
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
32 mins

on site

hope it helps
Peer comment(s):

agree Wilsonn Perez Reyes : In situ is more common in Spanish than in English. On site is more common in English.
3 mins
Gracias Wilsonn, que tengas un buen domingo
agree Rachel Fell : Yes, though it all depends on the word order, etc.
17 mins
Thanks Rachel, have a nice day
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

When planting soil is greater than 72 hours surface apply fertilizers ***on site*** and incorporate into upper 6 inches of soil.
http://www.ci.petersburg.ak.us/vertical/sites/{6795A51C-8710...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search